The Economist 17小时前
Only red flowers: Emily Feng on Chinese identity
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

1949年中共掌权后,中国设立民族自治区以管理多元文化,但近年来领导人推广更窄的“中国”概念,不遵守新政策可能面临后果。

When the Communist Party took power in 1949, China was a vast, multi-ethnic state with borders largely drawn during the Qing dynasty. To manage the country’s diversity, the party took a leaf out of the Soviet Union’s book, giving larger ethnic groups living near China’s borders their own nominally autonomous regions. Mandarin became China’s official language, but linguistic and religious diversity were not extinguished.

That’s changing. In recent years China’s leaders have been peddling a far narrower notion of what it means to be Chinese. And as Emily Feng, a Chinese-American journalist, discovered over nearly eight years reporting in China, failing to conform can have consequences.

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

中国民族政策 民族自治区 政策转变
相关文章