All Content from Business Insider 07月21日 07:17
I gave up my US passport and changed my name — all for my love of basketball and Korea
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

李承俊(Eric Lee Sandrin)是一位美籍韩裔篮球运动员,他放弃美国国籍,代表韩国国家队出战。文章讲述了他如何在中美文化夹缝中成长,因篮球梦想来到韩国,并经历文化适应、学习语言、融入团队的过程。最终,他在韩国找到了事业和家庭的归属,退役后创办了青少年体育公司,致力于让孩子们在运动中获得快乐。这个故事体现了身份认同、追逐梦想以及跨文化融合的历程。

🏀 **跨文化成长与身份认同**:李承俊在西雅图长大,拥有意大利裔父亲和韩裔母亲,成长于美式文化环境,同时深受韩国家庭文化影响。这种双重文化背景使他在学校常被误认为是其他亚洲人,而在家中则感受到与众不同的归属感,这种“夹在两种文化之间”的经历塑造了他的独特视角。

🏀 **为篮球梦想放弃国籍**:尽管在美国大学获得篮球奖学金,并在毕业后有机会成为高中教师,李承俊最终选择追逐更高的篮球梦想。在未能进入NBA后,他听从建议前往韩国发展,并为了能代表韩国国家队出战,毅然放弃了美国公民身份,这一决定也得到了父亲的理解,他视之为家族寻求更好机遇的延续。

🏀 **韩国篮球的挑战与适应**:年近30才登陆韩国的李承俊,在陌生的文化和语言环境中经历了巨大的挑战。他坦言韩国的篮球训练强度堪比军事训练,并且需要学习大量的“潜规则”。一次因无意中坐在教练椅上而被全队视为无礼的经历,促使他更加努力地学习语言和韩国文化,最终成功融入团队并被队友接受。

🏀 **从运动员到教育者**:退役后,李承俊选择留在韩国,与同样热爱篮球的韩裔美国人一同创办了Prism Hoops Academy,一家专注于让孩子们享受运动乐趣的青少年体育公司。这与韩国教育体系的严谨形成对比,旨在为孩子们提供一个轻松快乐的运动环境,也实现了他母亲希望他成为“老师”的愿望,展现了他对教育事业的热情。

Lee Seung-jun fell short of the NBA, but found a team and home in South Korea.

This as-told-to essay is based on a conversation with Lee Seung-jun, a 47-year-old retired professional basketball player who represented South Korea internationally. His words have been edited for length and clarity.

A mix of my American dad's height and my Korean mom's identity took me places — literally.

I was born in the US and grew up as Eric Lee Sandrin, but after moving to Korea and giving up my US passport, I became Lee Seung-jun.

I went on to play professional basketball and on the Korean national team. Both sides of my family shaped me in different ways.

Settling down in Seattle

My dad is 6-foot-7 and played basketball through college, then later for the Army team. He met my mom while stationed in Korea. After completing his service, they moved to Washington state to settle down. My dad loved the mountains, and my mom liked being closer to Korea.

My younger brother and I were raised in the suburbs of Seattle, although we often spent summers in Korea.

Over the years, we started bringing other members of the family to the US, my grandmother, uncles, and aunts. Little by little, almost all of them ended up moving to the Seattle area, opening up small businesses like grocery stores and karaoke bars, similar to other Korean immigrants in the area.

Lee's dad (center) is 6 feet 7 and inspired both of his sons to play basketball.

In between cultures

At school, we were usually the only Asian kids in class. At home, everyone looked like us. It created a constant push-pull: Korean at home, American outside.

At school, kids would say, "Are you guys Chinese?" And we'd say, "No, it's a different country." And they would say, "Oh, Japanese?"

When we visited my dad's family in Michigan, our cousins didn't know what we were; they hadn't seen people like us in the Midwest.

My mom worried about prejudice, so we didn't grow up speaking Korean. She wanted us to be American first, even as she struggled to learn English herself.

Court vs. classroom

I started shooting hoops when I was around six. In our early teens, we'd just head to the park and play. It wasn't until high school, when coaches started sending letters and offering scholarships, that I thought, "Wow, I might actually get to play basketball in school."

I ended up enrolling at the University of Portland, and later, after a knee injury, transferring to Seattle Pacific University — I played for both of the schools' teams.

After graduating, I got a teaching certificate and lined up a job teaching at a high school.

Lee was playing in a qualifying tournament for the Tokyo 2020 Olympics.

Change of plans

Then I chose basketball instead.

My mom thought I was throwing it all away. My brother was planning to be a lawyer, and she had dreams of bragging about us to her coffee group.

But by then, basketball had become my life, my brother's too.

When I didn't make it to the NBA, I started building an international career, including a brief stint with the Harlem Globetrotters. I was still chasing the NBA dream when a Korean agent suggested I try out for teams in Korea.

I suggested that my brother go first. He loved it and told me, "You have to come." So I did.

To play for the South Korean team, I had to give up my US citizenship. My dad, a military vet, wasn't happy. He reminded me that family members had died fighting for the US. He thought it was rash.

But after we talked it through, he understood. For me, it was about finding a better opportunity, just like his grandparents had done when they came from Italy.

Restarting in Korea

When I arrived in Seoul, I had just turned 30. At first, Korea felt familiar. The faces and food reminded me of my mom. But once I got deeper into the culture, I realized how different I was. I didn't speak the language and hadn't done military service.

Basketball practice in Korea felt like military training. We practiced four times a day: 6 a.m., 10 a.m., 4 p.m., and 8 p.m.

That's also when I started realizing just how many unspoken rules there are in the Korean language and culture.

I remember one of my first practices, I walked in, sat down, and started lacing up my shoes. I was sitting in the head coach's chair, but I had no idea that was a big faux pas.

So I was sitting there when the coach walked in. I went, "Oh, what's up?" I didn't even greet him properly. I didn't know any of this stuff. The whole team was like: "How can he be so rude? How does he not know this?"

Learning to speak Korean as an adult helped Lee to better understand his grandma.

That moment really pushed me to start learning the unspoken rules and study the language.

I eventually changed my name to Seung-jun, a name crafted with my mom's help. It means "beautiful victory," and links to my brother's name Dong‑jun — he grew up as Daniel.

When I was growing up in the States, my grandma used to talk to us for hours, but we could hardly understand her.

After learning to speak Korean, it was like meeting my grandma for the first time. I could actually talk to her and understand what she was saying.

Lee and his wife dressed up for their wedding.

Off the court, still in the game

In 2017, I retired, although I knew I wanted to stay in Korea. It felt like home.

The healthcare system is amazing. My wife, who's half-Korean, half-Romanian, is also a basketball player and is still playing.

A year after retiring from basketball, before my brother eventually got a green card and moved back to the States, we started Prism Hoops Academy. The youth sports company is focused on making sports fun for kids. In Korea, education is intense and regimented. Our goal was to create a space where kids could just play.

Lee and his brother started a youth sports company focused on making sports fun for kids in Korea.

I'm now running the school with Im Won‑jun, another Korean American who, funnily enough, also grew up in Seattle.

We offer basketball, soccer, and chess. It's not about drills or perfection; our goal is just helping kids build positive memories.

Coaching young kids has become a real passion of mine, and my plan is to go back to school for a higher degree in education or administration.

So it looks like my mom will get her teacher after all.

Got a personal essay about moving abroad that you want to share? Get in touch with the reporter: akarplus@businessinsider.com.

Read the original article on Business Insider

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

李承俊 篮球 韩国 跨文化 身份认同
相关文章