经济学人双语精读 2024年12月04日
韩国总统实施戒严,政治地位岌岌可危丨外刊报道丨写作表达
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

路透社报道称韩国总统实施戒严,这将他的政治未来推向了不确定的境地。文章解释了“戒严”(martial law)和“将某事推向高潮”(bring sth to a head)等表达,并举例说明如何在写作中运用“使某事变得不确定/令人怀疑”(throw into doubt)这一短语,例如探讨自动化和人工智能对就业的影响以及社交媒体对心理健康的影响。文章鼓励读者结合时事热点或考试话题进行练习,提升写作能力。

🤔**martial law** 指“戒严”,源于形容词martial,意为“战争的、军事的”。

💡**bring sth to a head** 意为“将某事推向高潮”,例如文中“将多年来与…的冲突推向高潮”,也可替换为“bring sth to a climax”或“sth reaches a boiling / critical point”。

⚠️**throw into doubt** 表示“使某事变得不确定/令人怀疑”,文中指总统的政治未来变得不确定,面临危机。例如,自动化和人工智能的快速发展使许多工人的就业安全堪忧。

🌐该短语也可用于分析社交媒体对青少年心理健康的影响,例如社交媒体的普及引发了人们对青少年心理健康的担忧,专家警告长期使用可能导致焦虑、抑郁等问题。

2024-12-04 09:49 江苏

看来自路透社的报道。(图2)

1️⃣

martial law指“戒严”,martial形容词,表示“战争的、军事的”。

2️⃣

bring sth to a head 意思是“将某事推向高潮”,文中sth指years of clashes with...(多年来和…的冲突),a head指顶端。这个短语也可以用bring sth to a climax或sth reaches a boiling / critical point替换。

3️⃣

throw into doubt表示“使某事变得不确定/令人怀疑”,文中threw his political future into doubt是说总统的政治未来变得不确定,面临危机。

✍️这个短语可以用在作文中,表示A给B带来影响,例如,在科技/人工智能的话题中,我们可以说:

The rapid rise of automation and artificial intelligence has thrown the job security of millions of workers into doubt, especially in industries that rely heavily on manual labor.

自动化和人工智能的迅速崛起,令数百万劳动者的就业安全面临不确定性,尤其是那些高度依赖体力劳动的行业。

✍️在社交媒体话题中,可以用来分析它对心理健康的影响:

The growing prevalence of social media usage has thrown the mental well-being of teenagers into doubt, with experts warning that constant online exposure may lead to anxiety, depression, and low self-esteem.

社交媒体使用的日益普及,引发了人们对青少年心理健康的担忧。专家警告称,长期暴露于网络世界可能导致焦虑、抑郁以及自卑等问题。

大家可以运用这个表达,结合时事热点或考试话题,写几个句子。平时多加练习,才能在考试中得心应手。

韩国总统实施戒严,政治地位岌岌可危丨外刊报道丨写作表达

跳转微信打开

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

戒严 政治 写作表达 外刊 英语学习
相关文章