TechCrunch News 2024年11月26日
IMAX embraces AI to expand original content reach
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

全球内容消费增长,非英语内容需求超英语。娱乐媒体业发展,IMAX与Camb.ai合作,利用其AI模型翻译内容,包括纪录片。Camb.ai的模型有多种优势,IMAX将逐步推进AI翻译,此合作有望节省翻译成本。

🌐全球内容消费上升,非英语内容需求增长迅速。

🤝IMAX与Camb.ai合作,用其AI模型翻译内容。

🎯Camb.ai的模型有特点,如Boli生成翻译文本等。

💪IMAX将分阶段推进AI翻译,有望节省成本。

With global content consumption rising and demand for non-English content surpassing that for English movies and shows, IMAX is leveraging AI to scale localization on its original content.

The entertainment and media industry grew 5% to $2.8 trillion in 2023, according to a report by PwC. The industry is expected to continue its expansion, though at a modest compound annual growth rate of nearly 4% to $3.4 trillion over the next five years. Non-English language content is growing rapidly even in English markets, including the U.S., U.K., Australia, and Canada. Last year, Netflix reported a 90% growth in its viewership of non-English content in the U.K. over the last three years.

IMAX has taken all this into account and is now exploring localization using AI to get more eyeballs.

On Monday, the Canadian production theater company, known for its massive theaters and immersive movie experiences, announced its partnership with Dubai-based startup Camb.ai to use its AI speech models to translate original content, including documentaries.

Camb.ai, which has already deployed its AI dubbing and speech translation for live sports events and leagues including the Australian Open, Eurovision Sport, and Major League Soccer, offers its Boli model for speech-to-text translation and Mars for speech emulation. The models are available through the startup’s DubStudio platform, which supports 140 languages, including various low-resource languages that do not have significant data on the internet.

“Companies like OpenAI and Anthropic have a different vision of society,” said Akshat Prakash, co-founder and CTO of Camb.ai, in an exclusive interview. “They’re trying to build models that are very horizontal, and can cover a large breadth of tasks… We don’t have to do that at all. Some of our models are less than 100 million parameters and are super specialized.”

Prakash, a former Apple engineer who worked with the team developing AI and ML models for Siri, co-founded Camb.ai with his father Avneesh Prakash last year.

“We are a generation apart, and growing up in India. Thirty years apart, we encountered the same language challenges,” the CTO told TechCrunch.

He said that Camb.ai pre-trained 70% of its models using academic-licensed data sets, which are commercially usable. The remaining 30% involves fine-tuning data it gets through early partners who deploy its models for AI-based dubbing and translation.

“What we don’t do, and we’ve been very careful and completely avoiding that, is potentially scrapping the internet,” Prakash asserted. “Some companies feel that they can get away with it because they’re building a consumer-facing app or tool, and they believe it’s fine to scrape, like 10 petabytes of the internet.”

Camb.ai uses a “three-layer” approach to provide AI-based translation, comprising the foundation layer of its Boli and Mars models, the infrastructure layer that hosts these AI models, and then the DubStudio platform for the front end.

Unlike other AI-based models, Camb.ai’s Boli takes input speech tokens, produces output text tokens in the translated language, and retains nuances, Prakash claims. Once Boli generates the text, Mars translates the text into speech using the same audio input signal to capture the performance of the actual audio, including ambient sound, such as the background score of the audience cheering in the case of sports events, he said.

Prakash told TechCrunch that Camb.ai’s tech delivers speech translation in up to 10 languages simultaneously with 20 to 30 seconds of latency, which can be covered by the streaming and broadcasting delay of 30 to 40 seconds.

IMAX will roll out AI translations in stages, starting with high-resource languages. The deployment comes after internal testing of Camb.ai’s tech on its original content.

“While we are only in the beginning stages of the partnership, we will continue to work together to better explore its potential and how it can best move us forward,” said Mark Welton, President of IMAX Global Theatres.

Welton indicated that the AI deployment would help save on translation costs without disclosing specifics.

Camb.ai currently has a team of 50 people. In February, it raised $4 million in a seed round led by Courtside Ventures. Prakash told TechCrunch that the startup is closing a bigger, pre-Series A round to expand its reach and headcount.

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

IMAX AI翻译 内容本地化 Camb.ai
相关文章