“黑龙”一词在西方文化中指的是拥有四肢和独立翅膀的生物,而中国龙则没有独立翅膀,而是像蝙蝠那样前肢形成翅膀。游戏“黑神话:悟空”中的“黑龙”没有独立翅膀,因此使用“黑龙”一词可能存在误解,并可能将西方对龙的刻板印象带入游戏角色中。
🤔 **西方龙的定义:** 在西方文化中,“龙”即“Dragon”一词指的是拥有四条腿和一对独立的翅膀,共有六肢的生物。而没有独立翅膀,而是像蝙蝠那样前肢形成翅膀,后肢独立的四肢生物不是Dragon(龙),而是Wyvern(双足飞龙)。
🐉 **中国龙的特征:** 中国龙最明显的特征就是没有蝙蝠翅膀,而是像蛇一样没有腿,前肢形成翅膀,后肢独立。这与西方龙的形象有很大区别。
💡 **翻译的合理性:** 游戏“黑神话:悟空”中的“黑龙”没有独立翅膀,因此使用“黑龙”一词可能存在误解,并可能将西方对龙的刻板印象带入游戏角色中。
🌟 **建议:** 为了避免误解,可以使用更准确的翻译,例如“黑蛟”或“黑蟒”等,以更好地体现中国龙的特征。
🙏 **避免刻板印象:** 中国龙通常被视为吉祥的生物,而西方龙则经常被视为邪恶的化身。使用更准确的翻译可以避免将西方对龙的刻板印象带入游戏角色中。
关于black loong翻译的合理性 首先请看图 在西方,“龙”即“Dragon”一词指的是拥有四条腿和一对独立的翅膀,共有六肢的生物。而没有独立翅膀,而是像蝙蝠那样前肢形成翅膀,后肢独立的四肢生物不是Dragon(龙),而是Wyvern(双足飞龙)。(来源百度百科) 西方通常认为Dragon是邪恶的化身,虽然现在一些看法把它们当做中立的神话生物,使用loong不仅是和西方Dragon做区分(中国龙最明显的就是没有蝙蝠翅膀),还可以让人不带着刻板印象看待游戏角色(中国龙常规是吉祥的 来自黑神话吧