原创 Soren 2025-08-08 08:46 辽宁
继续分享美剧里的经典台词和地道表达:
1
Come on. You're the host. Revel in it. Gimme a howl.
你可是主人,投入点,叫一声
Gimme = give me,是一种口语省略,类似的还有:
1)gonna=going to,将要,例如:
I'm gonna leave.
我要走了
2)wanna=want to,想要,例如:
I wanna go home.
我想回家
3)gotta=have got to / got to,必须,例如:
I gotta study.
我得学习
4)ain’t=am not / isn’t / haven’t,表示否定,例如:
I ain't got time.
我没时间
revel in 的意思是 to enjoy something very much“陶醉于、着迷于、纵情于”,可以用于社交、比赛场合,表示享受掌声、荣誉、关注,或用在节日场景中,表示沉浸在某种氛围中。
例如,中国奥运选手夺金,可以用revel in描写运动员享受胜利时刻:
After winning the gold medal, she revelled in the cheers from the crowd.
她在观众的欢呼声中尽情享受荣耀。
再如,很多家长喜欢晒娃,我们可以用revel in表达那种“洋洋自得”的炫耀:
He revels in showing off his son's piano awards to relatives.
他特别喜欢在亲戚面前炫耀儿子的钢琴奖项。
再如,婚礼当天的新娘沉浸在众人关注中,可以用revel in the spotlight表示:
She revelled in the spotlight on her wedding day, smiling brightly as everyone admired her dress.
她在婚礼当天沉浸在众人关注中,微笑着接受大家对她婚纱的称赞。
老年人跳广场舞,可以用revel in the music/company表示老年人沉浸其中的场景:
Aunt Li revels in the music and the company every evening at the square.
李阿姨每天晚上都沉浸在音乐和舞伴中。
补充几个同义替换:
1)bask in,指“沐浴在…”,常用来表达享受阳光或赞誉,例如:
He basked in the praise from the reporters after topping the Gaokao.
他在记者的赞美中尽情享受着作为高考状元的荣耀。
2)take delight in,较文雅的说法,表示“从…中获得快乐”,例如:
Grandpa takes delight in teaching his grandson how to play chess.
爷爷很享受教孙子下棋的过程。
3)indulge in,含“沉溺”,常与消遣、享乐相关,例如,夏季决定节食减肥,饿了三天后忍不住,抱负性吃了一顿火锅:
She indulged in a hot pot feast after a week of dieting.
节食一周后,她大吃了一顿火锅。
4)savor,细细品味(更高雅,多用于美食或成功),人生最欣慰的时刻,莫过于成功后回味一路走来的艰辛:
He savored the moment when his startup finally turned a profit.
当公司终于盈利时,他细细品味那一刻的成就。
2
But that's the trade-ff. Right?
但有得必有失,对吧?
trade-off是我很喜欢的一个词,它指a situation in which you accept something bad in order to get something good,即“取舍、权衡”,trade是“贸易、交换”的意思,贸易本质就是放弃一部分东西,换取自己更想要的。
人生就是一个不断 trade off 的过程。你必须用自己已有但不想要的,去换取你想要却尚未拥有的东西。世上没有“既要又要”,如果一个人不失去很多,到头来什么也得不到。
这个词可以用在很多对立、取舍语境中,如:
科技发展 vs 隐私保护
高薪工作 vs 工作压力
学区房 vs 长通勤
健康 vs 享受美食
下面我们结合一些常见场景,用这个词进行造句:
AI办公一方面可以提高效率,但也会导致创造力下降:
With AI automating everything, we gain efficiency, but the trade-off is a potential loss of creativity.
有了AI自动化,我们效率提高了,但代价可能是创造力的流失。
“裸辞”休息成为越来越多年轻人的选择,虽然获得自由,但也失去了稳定收入:
She quit her stressful job to travel and rest, but the trade-off was losing a steady income.
她辞去了压力大的工作去旅行休息,但代价是没有稳定收入了。
每一张人生的牌背后都标着成本。做选择之前,必须看清代价,问清自己:能否承受?能,就放手去做;不能,就别开始。
再如,中国大城市的打工人,要放弃很多生活中的便利,才能生存下来:
I took a high-paying job in Beijing, but the trade-off is a tiny apartment and long hours.
我在北京找了一份高薪工作,但代价是住得小、加班多。
几乎每个人都会面临“考研VS职业”的选择:
Preparing for grad school meant turning down a valuable internship — a tough trade-off for any senior student.
为了准备考研,他不得不放弃一个宝贵的实习机会——这是每个大四学生都面临的艰难取舍。
人生就像打麻将。你得果断放弃那些不合的牌,才有可能吃进想要的,最终胡出一手好牌。不肯放弃,意味着永远听不成。
今天就到这里,感谢阅读!