经济学人双语精读 4小时前
美剧里有哪些地道表达?(4)
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

本文分享了美剧中的经典台词和地道表达,如'revel in'表示'陶醉于、着迷于','trade-off'表示'取舍、权衡'。通过这些表达,我们可以更深入地理解美剧中的文化内涵和人物情感。

😊 'revel in'表示'陶醉于、着迷于',用于享受掌声、荣誉、关注,或沉浸在某种氛围中,例如运动员享受胜利时刻、家长炫耀孩子的成就、新娘沉浸在婚礼的众人关注中。

🤔 'trade-off'表示'取舍、权衡',指为了得到好的东西而接受坏的东西,人生就是一个不断权衡的过程,例如科技发展与隐私保护、高薪工作与工作压力。

🤷‍♀️ 每个人都会面临各种选择,如'考研VS职业',需要看清代价,问清自己能否承受,才能做出决定。人生就像打麻将,需要果断放弃不合的牌,才有可能胡牌。

🤔 'gonna'是'going to'的口语缩写,'wanna'是'want to'的缩写,'gotta'是'have got to'的缩写,'ain’t'是'am not / isn’t / haven’t'的缩写,都是英语口语中常用的省略形式。

🤔 'bask in'表示'沐浴在…',常用来表达享受阳光或赞誉,例如在记者的赞美中尽情享受着作为高考状元的荣耀。

🤔 'take delight in'较文雅的说法,表示'从…中获得快乐',例如爷爷很享受教孙子下棋的过程。

🤔 'indulge in'含'沉溺',常与消遣、享乐相关,例如节食一周后大吃一顿火锅。

🤔 'savor'细细品味(更高雅,多用于美食或成功),例如成功后回味一路走来的艰辛。

原创 Soren 2025-08-08 08:46 辽宁

继续分享美剧里的经典台词和地道表达:


1

Come on. You're the host. Revel in it. Gimme a howl.

你可是主人,投入点,叫一声


Gimme = give me,是一种口语省略,类似的还有:

1)gonna=going to,将要,例如:

I'm gonna leave.

我要走了

2)wanna=want to,想要,例如:

I wanna go home.

我想回家

3)gotta=have got to / got to,必须,例如:

I gotta study.

我得学习

4)ain’t=am not / isn’t / haven’t,表示否定,例如:

I ain't got time.

我没时间

revel in 的意思是 to enjoy something very much“陶醉于、着迷于、纵情于”,可以用于社交、比赛场合,表示享受掌声、荣誉、关注,或用在节日场景中,表示沉浸在某种氛围中。

例如,中国奥运选手夺金,可以用revel in描写运动员享受胜利时刻:

After winning the gold medal, she revelled in the cheers from the crowd.
她在观众的欢呼声中尽情享受荣耀。

再如,很多家长喜欢晒娃,我们可以用revel in表达那种“洋洋自得”的炫耀:

He revels in showing off his son's piano awards to relatives.
他特别喜欢在亲戚面前炫耀儿子的钢琴奖项。

再如,婚礼当天的新娘沉浸在众人关注中,可以用revel in the spotlight表示:

She revelled in the spotlight on her wedding day, smiling brightly as everyone admired her dress.
她在婚礼当天沉浸在众人关注中,微笑着接受大家对她婚纱的称赞。

老年人跳广场舞,可以用revel in the music/company表示老年人沉浸其中的场景:

Aunt Li revels in the music and the company every evening at the square.
李阿姨每天晚上都沉浸在音乐和舞伴中。

补充几个同义替换:

1)bask in,指“沐浴在…”,常用来表达享受阳光或赞誉,例如:

He basked in the praise from the reporters after topping the Gaokao.

他在记者的赞美中尽情享受着作为高考状元的荣耀。

2)take delight in,较文雅的说法,表示“从…中获得快乐”,例如:

Grandpa takes delight in teaching his grandson how to play chess.

爷爷很享受教孙子下棋的过程。

3)indulge in,含“沉溺”,常与消遣、享乐相关,例如,夏季决定节食减肥,饿了三天后忍不住,抱负性吃了一顿火锅:

She indulged in a hot pot feast after a week of dieting.

节食一周后,她大吃了一顿火锅。

4)savor,细细品味(更高雅,多用于美食或成功),人生最欣慰的时刻,莫过于成功后回味一路走来的艰辛:

He savored the moment when his startup finally turned a profit.

当公司终于盈利时,他细细品味那一刻的成就。

2

But that's the trade-ff. Right?

但有得必有失,对吧?


trade-off是我很喜欢的一个词,它指a situation in which you accept something bad in order to get something good,即“取舍、权衡”,trade是“贸易、交换”的意思,贸易本质就是放弃一部分东西,换取自己更想要的。

人生就是一个不断 trade off 的过程。你必须用自己已有但不想要的,去换取你想要却尚未拥有的东西。世上没有“既要又要”,如果一个人不失去很多,到头来什么也得不到

这个词可以用在很多对立、取舍语境中,如:

科技发展 vs 隐私保护

高薪工作 vs 工作压力

学区房 vs 长通勤

健康 vs 享受美食

下面我们结合一些常见场景,用这个词进行造句:

AI办公一方面可以提高效率,但也会导致创造力下降:

With AI automating everything, we gain efficiency, but the trade-off is a potential loss of creativity.

有了AI自动化,我们效率提高了,但代价可能是创造力的流失。

“裸辞”休息成为越来越多年轻人的选择,虽然获得自由,但也失去了稳定收入:

She quit her stressful job to travel and rest, but the trade-off was losing a steady income.
她辞去了压力大的工作去旅行休息,但代价是没有稳定收入了。

每一张人生的牌背后都标着成本。做选择之前,必须看清代价,问清自己:能否承受?能,就放手去做;不能,就别开始。

再如,中国大城市的打工人,要放弃很多生活中的便利,才能生存下来:

I took a high-paying job in Beijing, but the trade-off is a tiny apartment and long hours.

我在北京找了一份高薪工作,但代价是住得小、加班多。

几乎每个人都会面临“考研VS职业”的选择:

Preparing for grad school meant turning down a valuable internship — a tough trade-off for any senior student.
为了准备考研,他不得不放弃一个宝贵的实习机会——这是每个大四学生都面临的艰难取舍。

人生就像打麻将。你得果断放弃那些不合的牌,才有可能吃进想要的,最终胡出一手好牌。不肯放弃,意味着永远听不成。

今天就到这里,感谢阅读! 


推荐阅读

《美国总统爱上在白宫做保洁的我》:一部根本没拍的短剧,如何“火遍全球”?

美剧口语笔记丨从《绝望的主妇》学地道英语口语(1)

美剧口语笔记丨从《绝望的主妇》学地道英语口语(2)

《权力的游戏》第一季中有哪些亮点表达(4)

《权力的游戏》第一季中有哪些亮点表达(5)

少林寺方丈释永信被调查,外媒怎么报道?

去年今日

外媒报道:“Little Fatty”樊振东强势夺冠

原版书《飘》上线啦

俄罗斯:奥运不带我,经济更红火丨经济学人丨精读丨财经

课程推荐

考研真题精读

精读写作25期

125+热点话题,任意选


阅读原文

跳转微信打开

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

美剧台词 地道表达 英语学习
相关文章