钛媒体:引领未来商业与生活新知 前天 16:33
Shaolin Temple Faces Scrutiny as Its Spiritual Leader Investigated for Financial Crimes
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

少林寺住持释永信因涉嫌挪用公款和寺庙资产,正接受多部门联合调查。这位被誉为“CEO僧侣”的住持,在其领导下,将拥有1500年历史的少林寺打造成一个涵盖旅游、文化产品、直播销售、房地产开发乃至海外地产的庞大商业帝国。从上世纪80年代末接任以来,释永信通过收回门票权、推行IP授权等方式,将商业化视为维持寺庙运营的关键。虽然他曾表示“僧侣也需要吃饭”,但其激进的商业运作模糊了精神传承与商业野心之间的界限,引发了广泛争议。少林寺每年吸引近400万游客,门票及套餐销售收入可观,寺庙本身也能分得相当比例的收益。此外,香火供奉、捐款箱、武术学校及线上商店也贡献了可观的收入。其商业实体“河南少林无形资产管理有限公司”拥有超过700个注册商标,并授权包括方便面、手机游戏在内的多种产品。寺庙还积极拓展数字业务,通过自有App和直播销售茶叶、养生产品和香薰。然而,这种将宗教场所高度商业化的模式,也引发了关于宗教与商业界限的讨论,以及对神圣空间运营方式的质疑。目前,对释永信的调查,可能为中国“信仰经济”中的这些问题提供一些答案。

🕌 少林寺住持释永信正接受多部门联合调查,原因涉及涉嫌挪用公款及寺庙资产,并存在严重违反佛教教义的行为。这一事件再次将少林寺日益增长的商业化争议推向公众视野。

📈 在释永信的领导下,少林寺已从一个宗教场所蜕变为一个庞大的商业综合体,业务涵盖旅游、文化产品、直播销售、房地产开发及海外地产等多个领域。这种商业化模式旨在为寺庙的运营提供资金支持,但同时也引发了关于精神传承与商业逐利之间界限的讨论。

💰 少林寺的商业化运作带来了可观的经济效益。每年吸引大量游客,门票及相关销售收入巨大,寺庙从中获得可观分成。此外,香火供奉、捐款、武术学校以及线上销售等多元化收入来源,进一步巩固了其商业帝国的基础。

🌐 少林寺积极拥抱数字化和品牌化战略,通过线上App、直播销售商品,并将其IP授权给各类产品,如方便面和手机游戏,成功将“禅”的概念融入现代生活方式。这种做法在扩大寺庙文化影响力的同时,也引发了关于宗教机构是否应像企业一样运营的伦理和监管讨论。

📉 尽管少林寺的商业模式表现出强大的韧性,但其高度商业化的做法与许多传统旅游景点面临的挑战形成鲜明对比。与此同时,年轻一代对宗教场所的兴趣日益增长,将寺庙体验作为一种精神寄托和应对焦虑的方式,这推动了“寺庙经济”的兴起,但也伴随着对神圣空间商业化程度的担忧。

AI-generated image

TMTPOST -- The Shaolin Temple, long revered as a symbol of Zen purity and martial discipline, is now at the center of a deepening scandal as its abbot, Shi Yongxin, faces investigation for suspected criminal activity, including embezzlement and misappropriation of temple assets.

In a rare public statement, the Shaolin Temple Management Office confirmed that Shi, often dubbed China’s “CEO Monk” for his aggressive commercialization of Buddhist culture, is under joint investigation by multiple government agencies. He is also accused of serious violations of Buddhist doctrine.

The allegations have reignited long-standing controversy over the temple’s growing commercial footprint. Under Shi’s leadership, the 1,500-year-old temple has evolved into a sprawling business empire—one that spans tourism, cultural products, livestream sales, property development, and even overseas real estate.

From Monastery to Marketplace

Since taking over leadership in the late 1980s, Shi Yongxin has systematically turned Shaolin Temple into a global brand. From reclaiming ticketing rights from local authorities to launching IP licensing ventures, the abbot has argued that commercialization is essential to sustain the temple’s operations.

“Monks need to eat,” he once told the Financial Times.

Yet what began as a mission to modernize has become, in the eyes of many, a cautionary tale of blurred lines between spiritual stewardship and corporate ambition.

Today, Shaolin Temple draws up to 4 million tourists annually. Based on average spending estimates of 300 yuan per visitor, ticketing and package sales at the Songshan Shaolin Scenic Area could bring in over 1.2 billion yuan ($165 million) in revenue. Approximately 30% of that goes to the temple itself.

That’s just the start. Incense offerings, donation boxes, martial arts academies, and online shops contribute additional revenue. Its commercial arm—Henan Shaolin Intangible Asset Management Co.—manages over 700 registered trademarks and handles IP licensing for everything from instant noodles to mobile games.

The temple also boasts a robust digital presence, selling branded teas, wellness products, and incense through its proprietary app and livestreams. A 2021 debut on Douyin, China’s version of TikTok, raked in 5 million yuan in a single session.

And in 2022, Shaolin Temple acquired commercial real estate in Zhengdong to build a “Cultural Industry Park,” part of a broader effort to expand into real estate and hospitality. It had already purchased land in Australia for a meditation retreat center years earlier.

Sacred Profits, Secular Scrutiny

Shaolin Temple’s profitability contrasts starkly with most of China’s traditional tourist attractions, many of which are grappling with rising costs and shrinking margins. While scenic sites like Zhangjiajie and Guilin post steep losses—even amid a broader tourism recovery—Shaolin has built a business model resilient to shifting travel trends.

Part of that comes from the so-called “incense economy.” As younger consumers turn to religion for emotional comfort and stress relief, demand for temple experiences has surged. In 2024, bookings for temple tourism rose over 300%, led by millennials and Gen Z.

But the rapid commercialization of sacred spaces has sparked debate. Critics argue the line between religion and retail is being erased, with monks now doubling as livestream hosts and meditation retreats resembling luxury wellness getaways.

Psychologists describe the phenomenon through “compensatory control theory,” in which spiritual consumption becomes a coping mechanism for modern anxieties. Prayer beads, incense rituals, and temple-themed milk tea are no longer just devotional acts—they’re tools for personal branding, stress relief, and social media engagement.

Zen or Hype?

To capture young hearts—and wallets—temples across China are rebranding for the age of virality. Blind box collectibles featuring cartoon deities, immersive “Hanfu” experiences, and TikTok-friendly tea ceremonies are all part of the playbook.

At Beijing’s Yonghe Temple, consecrated prayer beads sell for nearly 900 yuan, nearly 10x the price of similar beads found online. Shaolin, for its part, has turned everything from pastries to mineral water into “Zen-branded” products, trading transcendence for lifestyle branding.

While these innovations have expanded temple revenues and cultural reach, they also raise ethical and regulatory questions. Should sacred institutions operate like corporations? And if they do, who holds them accountable?

The investigation into Abbot Shi may provide some answers.

For now, the scandal underscores a broader reckoning for China’s “faith economy”—where temples compete not just for devotees, but for market share. Whether the Shaolin brand can emerge from this crisis with its spiritual authority intact remains to be seen.

After all, incense may soothe the soul—but the scent of money lingers longer.

更多精彩内容,关注钛媒体微信号(ID:taimeiti),或者下载钛媒体App

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

少林寺 释永信 商业化 佛教 信仰经济
相关文章