Published on July 27, 2025 11:19 AM GMT
Disclaimer: This is Kongo Landwalker's translation of lsusr's fiction Luna Lovegood and the Chamber of Secrets - Part 7 into russian.
Они были в медицинском корпусе.
— Кто ты? — спросил Гарри у Луны.
— Сссам-ззнаешшшь-кто — прошипела Луна покачиваясь как змея, и приставив пальцы ко рту, изображая клыки.
— Это Луна Лавгуд — начала Гермиона. — Она является автором выпуска "Мальчик-который-выжил сделал Драко Малфоя беременным" изданного прошлым летом. Она верит в существование Платформы-Девять-с-Половиной, скрытой могущественной магией. Она заявляет, что вы с ней вместе отправились в приключение без меня.
— У тебя есть какие-либо доказательства того, что я тебе доверял до потери памяти? — скептически спросил Гарри.
Луна взглянула на Гермиону.
— Все мои секреты это и её секреты, — Гарри успокоил Луну.
— Я знаю твоё настоящее имя, что ты говоришь на Парселтанге и что ты орудовал с Зеркалом Атлантиды.
— Моё настоящее имя не является информацией, которой я бы с тобой поделился, а значит ты разгадала его сама. А это не даёт позитивный вклад в гипотезу, что я тебе доверял... Существует как минимум три человека, знающих о моём лингвистическом навыке. Эти же люди осведомлены о моем взаимодействии с Зеркалом, потому оно не даёт дополнительных битов информации. Полученная информация может указывать с равной вероятностью и на союзника, и на врага... Мы нашли какой-нибудь древний артефакт или что-нибудь подобное?
— Вот, мы нашли диадему Когтевран вместе, — она продемонстрировала её.
— Эта корона ничего не доказывает, потому что ты могла задним числом придумать удачную историю, включающую её. Если подумать, существует код, который я бы передал доверенному лицу, чтобы опознать его в случае заклинания Обливиэйт. У тебя есть распознавательный код?
Луна распознала жесткую модель мышления человека, чьи априорные убеждения перевешивают доступные доказательства. Она выбежала из комнаты.
Карта Мародёров показала Луне, как взобраться на крышу Главного Зала. Она обняла каменную горгулью на краю. Её слёзы капали во двор Хогвартса.
— Не сейчас, Ванда. Мне надо это прочувствовать.
Луна физически почувствовала тишину у себя за спиной, но продолжила смотреть на копошащихся внизу студентов.
— Я не собираюсь прыгать, — сказала Луна.
— Я не собираюсь тебя останавливать, — произнесла Леди Юи.
Они слушали ветер. Они наслаждались навеваемым легким запахом леса.
— Как мне найти друзей?
— Это по части профессора Локхарта.
— А у Вас нет заклинания против одиночества?
— 今夜鄜州月,Леди Юи запела молодым голосом, — 閨中只独看。遥憐小児女,未解憶長安。香霧雲鬟湿,清輝玉臂寒。何時倚虚幌,双照涙痕乾?
Перевод《月夜》 Moon Night by Du Fu 杜甫:
Ночь, Фу-Чоу, горит Луна,
Терем, окна, смотрит жена.
Дочь, молода, не помнит она:
Чанган-столицу, своего отца.
Туман в волосах, влага видна.
Руки-нефрит, в плечах холодна.
Вновь увидимся ли мы
Под лучами той Луны?
Discuss