In Qingdao, China’s beer capital, you can now sip on suds that change price like a stock. The Qingdao Beer Exchange, launched late May, brings real-time pricing to 30 self-pour taps covering 10 beer varieties. Fans grab a glass, scan a QR code, and pour their pint all while watching prices move on a massive circular ticker above. It’s as if the Shanghai Stock Exchange and a beer hall had a baby.在中国“啤酒之都”青岛,如今喝啤酒也能体验“股市风云”。5月下旬正式启用的“青岛啤酒交易所”,将即时价格机制引入30个自助啤酒水龙头,涵盖10种啤酒品类。顾客举杯扫码,自行打酒的同时,可仰头观看头顶环形大屏上不断变动的“啤酒行情”。仿佛上海证券交易所与啤酒大厅的奇妙结合,为啤酒文化注入了别样的趣味与活力。
watching prices move on a massive circular ticker above中,watching prices move意思是“看着价格在变动”,on a massive circular ticker表示“在一个巨大的环形滚动显示屏上”,above修饰a massive circular ticker,指“悬挂在上方”。circular 指“环形的”,ticker 原指“股票报价机”,即滚动显示股票信息的电子跑马屏。整体意思是:可仰头观看头顶环形大屏上不断变动的“啤酒行情”It’s as if the Shanghai Stock Exchange and a beer hall had a baby中,“X and Y had a baby”是一种常见的英语比喻结构,意思是“X和Y的混合体”,带有调侃、风趣色彩。例如:
This app is like if Instagram and a dating site had a baby. 这个App就像是Instagram和相亲网站的结合体。
2
Every 10 minutes, prices are recalculated based on what people are buying:Surging demand? That beer’s price goes up (displayed in red).Lukewarm demand? That brew’s price dips (shown in blue).But don’t worry about overpaying, or gaming the system, because:Daily price swings are capped at ±10 %.Prices reset to base levels at the start of each day.Weekly possible tweaks to base prices and range (up to ±20 %)每隔10分钟,系统会根据消费者的购买情况自动重新计算价格: 若某款啤酒需求旺盛,其价格便会上涨(以红色显示); 若销量平平,则价格下调(以蓝色显示)。但消费者无需担心价格被炒作或系统被“薅羊毛”,因为: 每日价格波动幅度设有上下限,封顶为±10%; 每天开市时价格将重置为基准价; 每周可对基准价及波动区间进行一次调整,幅度不超过±20%。
The proposal received a lukewarm response.这个提议反响平平。
《飘》的第一章中也出现过这个词:
“Oh, I know about that,” said Scarlett in disappointment. “That silly nephew of hers, Charlie Hamilton, and Honey Wilkes. Everybody’s known for years that they’d get married some time, even if he did seem kind of lukewarm about it.” “唔,我也听说过,”思嘉失望地说,“她的那位傻侄儿查理·汉密尔顿和霍妮·威尔克斯。这几年谁都在说他们快要结婚了,尽管他本人对这件事好像有点不冷不热似的。”
game 名词是“游戏”,动词意为“玩弄策略,操纵规则”,文中gaming the system意思是“利用规则漏洞来占便宜”,可译为“钻空子”“刷系统”“薅羊毛”。类似搭配还有: