IT之家 2024年07月13日
任天堂遭多名第三方翻译人员吐槽:无法在第一方作品中留下自己姓名
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

多位匿名翻译人员爆料称,他们在任天堂热门游戏《塞尔达传说:王国之泪》、《集合啦!动物森友会》、《超级马力欧 RPG》等作品中担任外包翻译,但任天堂未在游戏制作人员名单中列出他们的名字。这些翻译人员曾为任天堂工作过,并表示在任天堂内部时,他们总是能获得署名。然而,在离开任天堂后,他们通过服务提供商 Localsoft 和 Keywords 继续参与任天堂游戏的翻译项目,却始终没有获得署名。

🤔 **任天堂未署名外包翻译人员:**多位匿名翻译人员爆料称,他们在任天堂热门游戏《塞尔达传说:王国之泪》、《集合啦!动物森友会》、《超级马力欧 RPG》等作品中担任外包翻译,但任天堂未在游戏制作人员名单中列出他们的名字。 这些翻译人员曾为任天堂工作过,并表示在任天堂内部时,他们总是能获得署名。例如,一位曾在任天堂工作的翻译人员表示,他们在任天堂作为内部员工时总能获得署名,并认为署名是一种对他们工作认可的温暖感谢。 然而,在离开任天堂后,他们通过服务提供商 Localsoft 和 Keywords 继续参与任天堂游戏的翻译项目,却始终没有获得署名。一位曾在 Localsoft 工作超过一年的翻译人员表示,他参与了多个任天堂项目,但从未获得署名。他还透露,任天堂的政策是不在游戏制作人员名单中列出外部翻译机构的名字,也禁止他们在简历上列出这些作品。 这种政策引发了翻译人员的争议,他们认为自己的工作没有得到应有的认可。

🤔 **保密协议限制:**除了没有署名之外,这些外包翻译人员还被要求签署为期 10 年的保密协议,禁止对外讨论或宣传他们的工作。 这种保密协议限制了翻译人员分享他们的工作经验和成就,也让他们难以获得职业发展机会。

🤔 **任天堂、Keywords 和 Localsoft 尚未回应:**截至发稿,任天堂、Keywords 和 Localsoft 均未对此事进行回应。 事件的后续发展值得关注。

IT之家 7 月 13 日消息,根据 Game Developer 当地时间 12 日的报道,多个匿名消息来源近期投书抱怨称,在任天堂《塞尔达传说:王国之泪》《集合啦!动物森友会》《超级马力欧 RPG》等热门游戏中,自己作为第三方的“外包”翻译人员,名字未能在游戏制作人员名单上出现

这些消息来源称,尽管他们花了数月时间为全球观众翻译这些备受赞誉的作品,但任天堂多次未在这些作品中写上他们的姓名。

一位曾在任天堂工作的翻译人员表示,他们在任天堂作为内部员工时总能获得署名。“我在任天堂工作时总能获得署名。我记得第一次在任天堂游戏的制作人员名单中看到自己的名字,那种被认可的感觉真的很棒。就像开发者和公司对你所做工作的一种温暖感谢。”

图源 Pexels

在离开任天堂之后,翻译人员通过服务提供商 Localsoft 继续以“外包人员”身份参与任天堂旗下游戏的翻译项目。然而,这些译员在通过 Localsoft 或 Keywords(IT之家注:另一家任天堂服务商)参与的任天堂作品中,并没有获得署名。

另一位消息来源也证实了这些说法,他在 Localsoft 工作了超过一年,参与了多个任天堂项目,但从未获得署名。“任天堂的政策是不在游戏制作人员名单中列出外部翻译机构的名字,也禁止我们在简历上列出这些作品。”这位消息人士解释道。

他表示,在作为外部翻译人员参与任天堂作品时,他们被要求签署为期 10 年的保密协议,禁止对外讨论或宣传他们的工作。

截至发稿,任天堂、Keywords 和 Localsoft 均未对此事进行回应。

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

任天堂 翻译 署名 外包 争议
相关文章