少点错误 07月22日 06:47
If Anyone Builds It, Everyone Dies: Call for Translators (for Supplementary Materials)
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

MIRI即将于九月出版新书《If Anyone Builds It, Everyone Dies》,并计划同步推出大量(15万至30万字)在线配套材料。为确保这些材料能触达更广泛的读者群体,MIRI正公开招募具备专业翻译经验的志愿者,以支持包括意大利语、西班牙语(西班牙)、荷兰语(荷兰)、韩语、普通话(简体)、越南语、俄语和保加利亚语在内的多语种翻译。此举旨在克服商业翻译的成本和时效性限制,让更多读者能在第一时间接触到书籍及其核心辅助内容,并为未来更多语种的翻译储备力量。

📚 **书籍与配套材料的全球化需求**:MIRI即将在九月推出新书《If Anyone Builds It, Everyone Dies》,并计划围绕该书发布大量(15万至30万字)的在线配套材料。为了实现这些内容在全球范围内的广泛传播,MIRI正在积极寻求翻译人才的帮助,以克服商业翻译的局限性。

🤝 **招募语种与合作方式**:目前MIRI正公开招募意大利语、西班牙语(西班牙)、荷兰语(荷兰)、韩语、普通话(简体)、越南语、俄语和保加利亚语的专业翻译志愿者。MIRI也欢迎对特定语言有深入理解并愿意担任二读者的志愿者加入。MIRI明确表示,愿意为专业翻译服务付费,同时也接受合格志愿者的无偿帮助。

⏳ **翻译工作的挑战与前景**:鉴于配套材料的篇幅较长且需要精准传达复杂概念,翻译工作将是一项艰巨的任务。MIRI也提到,未来可能还会有更多语种的翻译需求,因为部分市场会根据英文版的发布情况再决定是否进行本地化。对于有兴趣参与未来翻译项目但可以接受较慢响应速度的志愿者,MIRI同样欢迎联系。

💰 **付费与志愿并行的模式**:MIRI对于翻译工作采取了付费与志愿相结合的模式。虽然会为专业翻译服务支付报酬,但同时也对有能力且愿意贡献的志愿者持开放态度,体现了其对内容传播的重视以及对人才的尊重。

Published on July 21, 2025 10:37 PM GMT

If Anyone Builds It, Everyone Dies is a book Eliezer and Nate have coming out this September. In our other posts talking about the book, some kind souls have volunteered their services as translators. This post is our explicit call for help of this kind.

The book is currently being translated into several different languages (the translation service comes bundled with the book deal for a given language). However, in tandem with the book, MIRI has been working on supplementary materials to be hosted online. These materials will likely be between 150,000 and 300,000 words, and are still in development.

Ideally, we’d have the supplementary materials translated for each and every language the book is published in. However, given the length of the material, the breadth of languages, and the timeline, using commercial services is somewhat more costly and somewhat less valuable than it would be otherwise. As a consequence, we may not have the online materials available in a given language on the same day the book is available in that language if we go with a commercial translator and, for some languages, may forego translation entirely.

If you have experience professionally translating any of the following languages, or are fluent in one of these and would like to work as a second reader, please reach out to u>design@intelligence.org</u:

 

Italian

Spanish (Spain)

Dutch (Netherlands)

Korean

Mandarin (simplified)

Vietnamese

Russian

Bulgarian

 

We’re absolutely prepared to pay for professional help (although we would also accept help from qualified volunteers). This is likely to be a quite large task for those who take it on, given the length of the material and the need for precisely communicating complicated ideas.

There will also likely be more translations in the future (the above list is not exhaustive); publishers in some markets prefer to wait until after the English edition is published to decide whether or not to produce a localization. So if you’d be interested in helping with some other language (and you’re OK with us being potentially slow to respond given this is a lower-priority and longer-timeline task), feel free to reach out!



Discuss

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

翻译 志愿者 MIRI 书籍出版 语言本地化
相关文章