New Yorker 07月19日 18:35
How Rembrandt Saw Esther
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

犹太博物馆的“拉斐尔时代的女先知以斯帖”展览,通过17世纪的绘画,深入探讨了犹太人历史上的迫害与自我保护,以及宗教、民族和政治的复杂交织。展览的核心是拉斐尔的画作《以斯帖》,展现了这位犹太女性在波斯宫廷中的挣扎与抉择。通过对以斯帖故事的解读,展览连接了古代历史与现代社会,揭示了个人在群体命运中的责任和勇气,并反映了荷兰共和国争取自由的斗争。

🌟 展览聚焦于17世纪的绘画,以拉斐尔的《以斯帖》为核心,展现了犹太人在历史上面临的迫害、自我保护以及由此产生的复杂情感,如“犹太人偏执”。这些主题在展览中以17世纪的视角呈现,但与当代许多人的思考产生了共鸣。

🎨 展览由Abigail Rapoport和Michele L. Frederick精心策划,将绘画艺术、社会历史和宗教记忆融为一体。它深入探讨了以斯帖在犹太传统中的意义,特别是对阿姆斯特丹的塞法迪犹太社区而言,以及她作为象征,如何映射了荷兰共和国在拉斐尔时代摆脱西班牙统治的斗争,以及对当代社会的启示。

🕎 以斯帖的故事源自《圣经·以斯帖记》,催生了犹太教的普珥节。故事讲述了被同化的犹太女孩以斯帖如何成为波斯王后,并在危难时刻挺身而出,拯救她的族人免遭灭顶之灾。这其中也涉及了犹太人在异国文化中的生存挑战,例如饮食上的犹太洁食规定。

⚖️ 故事的关键情节包括以斯帖的表亲末底改因拒绝向哈曼鞠躬而引发哈曼的灭犹阴谋,以及以斯帖在关键时刻向国王求情并揭露哈曼罪行的行为。虽然结局中哈曼及其子孙被处死,这在后启蒙时代看来可能令人不安,但它也象征着对邪恶势力的惩罚。

🇳🇱 展览特别强调了阿姆斯特丹的塞法迪犹太社区的独特解放地位,他们因追求荷兰共和国的公民自由而逃离其他国家,得以公开庆祝普珥节。以斯帖的故事在荷兰被广泛传颂,并被视为荷兰共和国反抗西班牙统治和天主教压迫的象征,这种联系在欧洲其他地方并不常见。

🖼️ 拉斐尔笔下的以斯帖并非理想化的美人,而是展现了真实的生活气息,具有双下巴、丰满的腹部和略显笨拙的比例,这反映了拉斐尔不回避现实、不进行轻易夸张的艺术风格。他笔下的女性是真实的人,而非抽象的女神。

🎭 展览中的其他画作也描绘了以斯帖故事的不同场景,展示了17世纪欧洲艺术中对这一主题的丰富演绎。例如,扬·斯滕的作品虽然带有意大利风格的痕迹,但其中对以斯帖的描绘,可能借鉴了阿姆斯特丹犹太社区的女性,展现了特定时期和地域的文化特征。

Jewish persecution and Jewish self-protection, not to mention Jewish paranoia, the relations of Jews and Persians, the morality of Jewish reprisals for Jewish persecution, even the impulsive acts of a dim-witted ruler with a trophy wife—all of these feel so far from our daily preoccupations right now that the Jewish Museum’s exhibition “Esther in the Age of Rembrandt,” which dwells on them, may seem to offer an engaging summer distraction.

On the other hand, maybe not. In truth, almost everything in the exhibition is what many of us are brooding on right now, in its seventeenth-century form. It’s a wonderfully complicated and compelling show, beautifully curated by Abigail Rapoport with Michele L. Frederick—a palimpsest of great painting, good painting, social history, and religious remembrance, all tied up in neat knots of pictorial parable. What Esther means to the Jewish tradition at large, what she meant specifically to the Sephardic community of Rembrandt’s Amsterdam, and what she means symbolically—to the struggle of the Dutch to free themselves from Spanish domination in Rembrandt’s day, and to us now—is a tight tangle of intention and obscurity, of local allegory and universal applicability, which makes paintings speak and art history matter.

The story of Esther is told, of course, in the Biblical book that bears her name, which produced the Jewish celebration of Purim. By a chance of circumstance, I was asked some twenty-five years ago to narrate the story for a Purim-spiel celebration for the same Jewish Museum, then under different management. As a somewhat secularized Jew, I had to undergo a crash course with the brilliant rabbi Isamar Schorsch, then the chancellor of the Jewish Theological Seminary, on Esther and the meanings of her story. As I learned, it is very much one of assimilated Jewishness: of how Ahasuerus, the Persian king, having become exasperated by the protofeminism of his wife, Vashti, throws her over and holds a beauty pageant to choose her replacement, which is won by an assimilated Jewish girl named Esther, who becomes his queen. (“What does she eat?” Rabbi Schorsch asked me uncomfortably. “It can’t be kosher.”)

One of the king’s advisers, Haman, develops a hatred for the Jewish presence at the court and in Persia at large, presumably for the usual reasons—Jews are clannish, secretive, too smart, and too ambitious—which reaches a climax when Esther’s cousin Mordecai, another counsellor, refuses to bow to him. He decides to launch a pogrom, to “destroy, slay, and exterminate” all the Jews in the kingdom, and persuades Ahasuerus to go along with it. “The money and the people are yours,” the clueless king tells him, “deal with them as you wish.” Mordecai then asks Esther for her help. She is reluctant, but finally decides that, if others’ lives depend on her, then she has no moral choice except to act.

Esther invites the king to a banquet where, dressed in her most fetching clothes, she she asks him to save her people. She also exposes a plot by Haman to harm the king and, in a dénouement that offends post-Enlightenment feelings, Haman and his sons are hanged on the scaffold that he had intended for Mordecai and the Jews. In “spieling” the story for the Jewish Museum, I turned the whole thing into a modern allegory of, well, Donald Trump, exchanging one wife for another, and set in the Persian palace of Trump Tower. At that time, imagining Trump as someone claiming royal prerogatives was so absurd that it created what sounded—from the lectern, at least—like ironic mirth.

The Jewish Museum’s new show, in this new time, is immediately impelled by the loan of a key Rembrandt from the National Gallery of Canada: his 1632 painting of Esther, with her handmaiden, at the moment at the banquet when she pleads with her husband. The Canadians call the picture “A Jewish Heroine from the Hebrew Bible,” the identification of Esther being uncertain enough to make Canadians cautious, an easy thing to do. And, at first look, we may wonder if this really is Esther. Rembrandt’s queen has a double chin, a full belly, awkward proportions, and a doll-like and shiny face. But a glimpse at surrounding pictures by his students and followers who take up what is indubitably the subject of Esther, using the same iconography and portraying the same relationship between queen and servant, reassures us that it can be only her.

Then we remember that Rembrandt had simply no appetite for the ideal. He was one of those rare painters—or, for that matter, people—who relish the world as it is, and its inhabitants as they are, and whose talent naturally resists the course of easy exaggeration. There are no Bambi-eyed or swan-necked women in Rembrandt, as there are in other painters of his time. He saw the women in his life—Saskia, his wife, and Hendrickje Stoffels, his partner after Saskia’s death—as people with faces, not as goddesses with wings. That is Esther and her handmaiden in his painting, sure as life.

Around it dance many other pictures that depict scenes from the life of Esther, and they reflect the fact that the Sephardic Jewish community in Amsterdam was uniquely emancipated, having fled other countries for the civil liberties of the Dutch Republic, and were thus free to celebrate Purim and its story openly. This, in turn, reflects the historical oddity that Esther was an avatar of the “Dutch maiden,” representing, with Mordecai, the struggle of the Dutch Republic against the Spanish imperium, symbolized by Haman. As Steven Nadler, in his wonderful study “Rembrandt’s Jews,” writes, “The Dutch identification with ancient Israel in their own fight for freedom from Spanish tyranny and Catholic persecution found a particularly original expression in the popularity of the Esther story.” Nowhere else in Europe was the story told so often in imagery, or with so much complex purpose.

These countless intertwinings and embellishings of the ancient tale are startling, traced from picture to picture, but, in their way, they make perfect sense. The Esther story is what the professors call “multivalent,” simultaneously encompassing cosmopolitan assimilation, national resistance, imperial oppression, and, confusingly, colonial benevolence. It’s at once a fable of murderous religious rivalry and of possible coexistence.

As art, it provided an opportunity for both exotic display—all those Persian furs and embroideries—and for symbolic images of heroic resistance and risk-taking. Rembrandt’s contemporary Jan Steen painted a series of images of Ahasuerus’s wrath as he realizes that he is being manipulated by Haman. Steen’s works, set pieces of the kind of slightly provincial, secondhand Italianate rhetoric that Rembrandt was protesting in his more muted historical painting, nonetheless contain a remarkable single figure: an image of Esther that, unlike Rembrandt’s, is unmistakably meant as a Sephardic beauty, and might have been—must have been—modelled on a woman from the city’s Jewish community. She’s a very particular type: full-figured and dark-haired and sharp-nosed. (She looks, I confess, uncannily like my own Portuguese Sephardic mother when she was younger.)

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

以斯帖 犹太历史 拉斐尔 普珥节 荷兰共和国
相关文章