All Content from Business Insider 20小时前
Jamie Dimon says markets are 'complacent' about the chance of surging US interest rates
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

摩根大通CEO杰米·戴蒙在都柏林表示,市场对美国加息风险的“自满”情绪值得警惕。他认为美联储在本轮周期中再次加息的概率为40%到50%,远高于市场20%的预期。戴蒙指出,特朗普政府的关税政策、政府财政赤字以及人口结构变化等因素可能加剧通货膨胀。他同时表达了对经济指标清晰度的怀疑,并强调了全球不确定性对市场的影响。戴蒙的警告在金融市场普遍押注美联储今年晚些时候降息的背景下显得尤为重要。

⚠️ 戴蒙认为市场对美联储加息风险的评估过于乐观。他认为市场低估了通货膨胀的压力,并指出加息的可能性远高于市场预期。

📈 戴蒙提到了可能导致通货膨胀的几个因素。其中包括特朗普政府的关税政策、政府不断扩大的财政赤字以及限制性移民政策。此外,全球贸易调整和人口结构变化等结构性因素也被认为是潜在的通胀驱动因素。

📊 戴蒙对经济指标的可靠性表示怀疑。他认为实时经济数据“完全无法解读”,这增加了市场预测的难度。

🌍 戴蒙的警告也与全球不确定性相关。特朗普政府的贸易政策以及对美联储降息的压力,都增加了市场的波动性。

📉 戴蒙的观点与市场普遍预期形成对比。目前市场普遍预期美联储将在今年晚些时候降息,但戴蒙的警告提示投资者需要关注潜在的风险。

JPMorgan CEO Jamie Dimon spoke in Dublin about inflation risks, Fed policy, and global uncertainty.

JPMorgan Chase CEO has warned that financial markets are underestimating the risk of interest rate hikes in the US, calling the prevailing sense of calm "complacency" in the face of mounting inflationary pressures.

Speaking at an event hosted by Ireland's foreign ministry in Dublin on Thursday, Dimon said he believes there's a 40 to 50% chance the Federal Reserve will raise rates again during the current cycle.

"I think the possibility of those higher rates is higher than anybody else," he said. "The market is pricing a 20% chance. I would price in a 40-50% chance. I would put that as a cause for concern."

Dimon cited a confluence of inflationary forces fueling his outlook: the Trump administration's new wave of tariffs, the government's expanding fiscal deficit, and restrictive immigration policies.

He also pointed to broader structural drivers like global trade realignment and demographic changes, which he said are "kind of inflationary."

His remarks come as Wall Street continues to hover near record highs. Many investors are betting the Fed is done with rate hikes and is more likely to cut than raise rates in the near future.

But Dimon, who has led the biggest US bank for nearly two decades and is widely regarded as one of the most influential voices in corporate America, suggested that markets may be looking at the wrong signals.

"Unfortunately, I think there is complacency in the market. There is a lot of happy talk," he said. "One day, you may see a different reaction."

Dimon also expressed skepticism about the clarity of economic indicators, calling real-time US data "totally impossible to read."

The comments also arrive at a moment of renewed global uncertainty, with the Trump White House pursuing an aggressive trade agenda and pressuring the Fed to cut rates even as inflation shows signs of picking up.

Why Dimon's warning matters now

Dimon's cautionary remarks come as financial markets bet heavily on the Fed cutting rates later this year, with expectations buoyed by soft inflation prints and a strong labor market.

But a wave of new inflationary threats could upend that narrative.

At the center is Trump's expanding tariff agenda. A 10% blanket import tariff, plus additional "reciprocal" tariffs targeting specific countries and goods, has already begun filtering through the economy.

Major brands, including Nike, Walmart, and Macy's, have announced price hikes in response, with CEOs warning that rising costs will be passed down to consumers.

Luxury players like Ferrari and Hermès, as well as household names like Ford, Conagra, and Best Buy, are or may also implement price increases.

Fed Chair Jerome Powell explicitly linked the hold on rate cuts to tariff uncertainty at a panel last week, saying the central bank's inflation forecasts "went up materially" after Trump's policies were unveiled.

Federal Reserve Bank Chair Jerome Powell.

Powell reiterated that the Fed remains in wait-and-see mode until the real impact of these tariffs on inflation becomes clear.

He's also acknowledged the difficulty in interpreting real-time economic data, echoing Dimon's frustration with the "impossible-to-read" indicators.

Economists warn that the inflationary effects of tariffs could be lagging, showing up more clearly in late summer and fall.

That means the calm markets we are enjoying now may not last. Morgan Stanley and the OECD both flagged tariff-driven inflation as a major risk to growth, with the latter slashing its US GDP forecast from 2.8% to 1.6% for 2025.

Read the original article on Business Insider

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

杰米·戴蒙 美联储加息 通货膨胀 关税
相关文章