All Content from Business Insider 07月11日 12:46
Julia Louis-Dreyfus told Michelle Obama the secret to getting your adult kids to come home
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

本文分享了明星们应对“空巢期”的实用技巧,核心在于营造舒适温馨的家庭环境,吸引成年子女常回家。 茱莉亚·路易斯-德瑞弗斯和米歇尔·奥巴马都强调了高质量床品和舒适床铺的重要性,让子女在家感受到极致的舒适。同时,她们还通过保持浴室清洁、准备美食等方式,让家成为一个充满吸引力的“磁场”。 此外,格温妮丝·帕特洛则以“自由鸟”的心态积极面对空巢期,而布鲁克·谢尔兹则调侃高昂的租金可能会让女儿们更频繁地回家。

🛏️ 茱莉亚·路易斯-德瑞弗斯分享的妙招是:确保为成年子女准备高质量的床品和舒适的床铺,让他们在家享受到最舒适的睡眠体验,从而增加他们回家的频率。

🛀 米歇尔·奥巴马也赞同这一观点,她和丈夫致力于打造一个充满吸引力的家,通过保持浴室清洁、提供洗浴用品等方式,让孩子们更愿意在家停留更长时间。

🍽️ 两位明星还提到了准备美食的重要性,冰箱里丰富的食物也成为了吸引孩子们回家的重要因素,让家充满了温馨和舒适感。

🕊️ 格温妮丝·帕特洛则以积极乐观的心态面对“空巢期”,将自己和丈夫视为“自由鸟”,保持积极的生活态度,避免“空巢”带来的失落感。

💰 布鲁克·谢尔兹则从经济角度出发,认为纽约市高昂的租金可能会促使她的女儿们更频繁地回家,甚至开玩笑说可以考虑向她们收取租金。

Julia Louis-Dreyfus has a trick for empty-nesters who want to get their kids back home more often.

Julia Louis-Dreyfus, 64, has a foolproof way to reel adult kids back home.

During an appearance on Wednesday's episode of the "IMO" podcast hosted by Michelle Obama and Craig Robinson, Louis-Dreyfus shared a household hack she used to get her adult kids to visit more often.

"You just make sure that after they leave, all the sheets on their bed are high-quality sheets, and that bed is the most comfortable bed they ever slept in in their life, and they'll always come back," Louis-Dreyfus told podcast hosts Obama and Robinson.

Louis-Dreyfus married her husband, Brad Hall, in 1987. They welcomed their first son, Henry, in 1992 and their second son, Charlie, in 1997.

Obama echoed her sentiments, saying that she and her husband, Barack Obama, have made their home intentionally hard to resist.

"We, Barack and I, we are all about creating what we call the attractive nuisance. We want to make it so that you want to be back here," Obama said.

Now that her daughters, Malia and Sasha, are older, Obama says they've started staying longer.

"There's that period when they just leave in their early 20s, and they're just like, 'Bye, see ya. We're living our lives, and we're so happy to be sleeping on a dirty mattress in college.' And they're just now getting to the point where they hang around a little couple of days longer because the tub is clean," Obama said.

"There are bath salts. Things smell good. There's a lot of stuff in the fridge," Louis-Dreyfus added.

Obama and Louis-Dreyfus aren't the only ones who have spoken about dealing with empty-nest syndrome.

Gwyneth Paltrow previously said that she thinks of herself and her husband, TV producer Brad Falchuk, as "free birds," instead of "empty-nesters."

"Empty nest is so demoralizing," Paltrow said, "but if you say we're free birds and you embody that, then you have this much more energized, optimistic" perspective.

Brooke Shields previously said that high rents in New York City might keep her two college-age daughters coming home to their family apartment in Manhattan more often.

"And by the way, the cost of living just in this city is so prohibitive anyway that it may work in my favor," Shields said. "Maybe I'll start charging them rent though. That might be a good idea."

Representatives for Obama and Louis-Dreyfus did not immediately respond to requests for comment sent by Business Insider outside regular hours.

Read the original article on Business Insider

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

明星 空巢期 家庭 育儿 生活技巧
相关文章