经济学人双语精读 06月10日 11:03
从“重男轻女”到“偏爱女儿”,全球性别偏好悄然反转丨经济学人丨精读丨女性丨社会
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

文章探讨了生育观念的转变,从过去对男孩的偏好,逐渐转变为对女儿的倾向。这种转变反映了社会进步,但也带来了新的问题。文章分析了这一转变背后的原因,包括传统观念的衰退、社会问题的缓解以及人们对子女的不同期待。文章指出,真正的进步在于平等看待每一个生命,而非仅仅是偏好的转变。

📉 曾经根深蒂固的“重男轻女”观念正在减弱,这体现在曾经“重男轻女”严重的地区,出生性别比趋于平衡,表明社会观念正在发生转变。

🛡️ 这种转变带来了积极的社会影响,例如减少了因性别失衡导致的社会问题,如暴力犯罪和不稳定因素,有助于提升社会安全。

👩‍👧‍👦 人们对女孩的偏好,部分源于对女儿在家庭中角色的不同期待,例如女儿可能被认为更容易养育,或者更倾向于照顾年迈的父母。这反映了人们对子女的期待从“劳动力”转向“情感支持”。

⚖️ 然而,文章强调,这种转变也并非完美,真正的进步在于平等看待每一个生命,而非仅仅是偏好的更替。孩子不应该为了满足父母的期待而存在,而是应该拥有自己的人生。

原创 Soren 2025-06-10 08:45 美国

越来越多的家庭,不再执着于“要个儿子”,反而更倾向于“生个女儿”。

曾几何时,“多子多福”与“传宗接代”几乎是父母代际的本能选择。在亚洲不少国家,重男轻女的观念一度极端到令人窒息,数百万女孩还未出生,便已被悄然终结生命。
但时代在变。数据显示,曾被严重扭曲的性别比例正在逐步回归自然。越来越多的家庭,不再执着于“要个儿子”,反而更倾向于“生个女儿”。

这一切背后,既是时代的进步,也是新的问题的开端。

今天我们一起读一篇《经济学人》里的文章。


扫码阅读原文,包含原文、译文、音频,可点击查词:

接下来分享一些语言点:


1


The fading of boy preference in regions where it was strongest has been astonishingly rapid.

在那些曾经“重男轻女”最为严重的地区,这种倾向的减退速度令人惊讶。


boy preference直译为“对男孩的偏好”,在语境中可以翻译成“重男轻女”。此外,“重男轻女”还可以说:

    son preference,偏中性。

    gender bias,泛指性别偏见,包含“重男轻女”在内的各种不平等。

    sexist tradition / mindset,带有批判性。

    male chauvinism,男性至上主义,贬义、情绪强烈,强调“”。


fade 表示“逐渐减弱,褪去,消失”,原指颜色、光线的“褪去”,引申为任何力量或影响力的“消退”。

看几个常见搭配:

1)fade away(逐渐消失)

Her voice faded away in the distance.

她的声音在远处渐渐消散。

2)fade into memory(逐渐被遗忘)

The pandemic is slowly fading into memory.

疫情正逐步淡出人们的记忆。

3)fade from view(从视野中消失)

4)hopes/dreams/confidence fade

Hopes of peace are fading as tensions rise.

随着紧张局势加剧,人们对和平的希望日渐渺茫。

电影《莎翁情史》中也出现过这个词:

You will never age for me, nor fade,nor die.

在我心中你永远不会老,不会凋谢,不会死亡。


2


The sex ratio at birth, once wildly skewed across Asia, has become more even.

而在亚洲,曾严重失衡的出生性别比已逐步恢复。


skewed原义是“倾斜的”(几何图形),引申为“失衡的、被扭曲的”,在文中指的是“性别比例严重失衡”,比如:

a skewed sex ratio

男女比例失衡

skewed income distribution

收入分配不均

可以同unbalanced替换。

再看一个《傲骨贤妻》里的例句:

Would the results be skewed?

结果会被歪曲吗?


even 作形容词,原义“平坦的”,引申为“均衡的,平等的”,文中指“男女比例趋于均衡”。even表示“平等的、公平的”时有一个常见搭配:

even playing field,字面意思是“平坦的竞技场”,引申为“公平竞争环境”,常出现于商业、政治领域,2019年考研英语一的Text 4中出现过这个表达

Kennedy wrote that the rule “limited States’ ability to seek long-term prosperity and has prevented market participants from competing on an even playing field.”
肯尼迪还写道,该法规“不利于国家实现长期繁荣,而且阻碍了市场参与者公平地参与竞争”。


3


First, it implies an ebbing of the traditions that underpinned it: the stark belief that men matter more and the expectation in some cultures that a daughter will grow up to serve her husband’s family, so parents need a son to look after them in old age. Such sexist ideas have not vanished, but evidence that they are fading is welcome.

首先,它意味着支撑这一现象的传统正在衰退:例如“男性更重要”的观念,或某些文化中根深蒂固的期待——认为女儿终将嫁入别人家,而父母需要儿子来赡养他们。这样的性别偏见并未彻底消失,但它们正在消退的迹象令人欣慰。


Second, it heralds an easing of the harms caused by surplus men...The fading of boy preference will make much of the world safer.

其次,男性过剩所带来的种种社会问题也因此有所缓解。……如今“重男轻女”的倾向减弱,有助于提升全球的社会安全。


这两段讲了“重男轻女”现象改变带来的两方面的积极影响。


因为重男轻女导致了大量“剩男”,他们更容易产生愤怒与暴力倾向,带来社会不稳定。随着这种观念的减弱,性别比例趋于正常,因性别失衡引发的强奸、暴力犯罪、社会动荡等问题也随之减少。


herald 原指“传令官”,传令官预示命令来临,所以引申出“预兆、预示变化来临”的含义,常见搭配有:

    herald the arrival of...(预示…的到来)

    herald a new era / change / reform

    be heralded as...(被誉为)

看几个例句:

The launch of DeepSeek heralded a new era in AI-assisted learning.

DeepSeek的发行,预示着AI辅助学习的新时代来临。

Unitree's humanoid robots performing at the Spring Festival Gala herald the arrival of AI-powered robotics as part of mainstream culture.
宇树人形机器人在春晚上的表演,预示着人工智能机器人正成为主流文化的一部分。

同义替换还有usher in,《政府工作报告》中很喜欢用这个词,例如:

2016年:

We will ensure people are able to take their paid vacations, strengthen the development of tourist and transport facilities, scenic spots and tourist sites, and recreational vehicle parks, and see that the tourist market operates in line with regulations. With these efforts, we will usher in a new era of mass tourism.

落实带薪休假制度,加强旅游交通、景区景点、自驾车营地等设施建设,规范旅游市场秩序,迎接正在兴起的大众旅游时代。

2021年:

We will usher in a new phase of large-scale development in the western region, promote breakthroughs in the revitalization of the northeast, spur high-quality development of the central region, and encourage the eastern region to accelerate its pace of modernization.

推动西部大开发形成新格局,推动东北振兴取得新突破,促进中部地区加快崛起,鼓励东部地区加快推进现代化。


surplus men 指“多余的男性人口”,可以翻译成“剩男”。


4


People prefer girls for all sorts of reasons. Some think they will be easier to bring up, or cherish what they see as feminine traits. In some countries they may assume that looking after elderly parents is a daughter’s job.

人们偏爱女孩的理由五花八门。有些人觉得女儿更好养育,或更欣赏所谓的“女性气质”。在某些国家,人们还普遍认为照顾年迈父母是女儿的责任。


这段讲了“偏爱女孩”的原因。


在工业化之前,体力是最主要的生产力,而男性在体力方面具有天然优势,这种现实逐渐催生并固化了“重男轻女”的观念。

工业革命之后,机器取代了大部分体力劳动,人的作用更多转向技术与协作,体力的重要性下降,男性的相对优势减弱。在自动化程度较高、经济更发达的地区,“重男轻女”的观念随之松动;而在依然依赖体力的落后地区,这种观念仍较为顽固。

随着生活水平提高,父母对子女的期待也从“劳动力”转向“情感支持”。在这种转变中,性格细腻、体贴周到的女性往往被认为更能照顾家庭和赡养老人,于是“重女轻男”的倾向开始浮现。

但无论偏好男孩还是女孩,背后的逻辑并无本质区别——都是父母基于自身利益的权衡。性别偏好,从来都不是出于平等理念,而是源于人的自私本性。


5


Among Japanese couples who want only one child, girls are strongly preferred. Across the world, parents typically want a mix.

在日本,许多只打算生一个孩子的夫妇更倾向要一个女儿。全球范围内,父母通常希望孩子性别多样化。


mix 原意指“混合物”,此处 a mix 指的是“儿子和女儿的组合”——即“儿女双全”。

mix的其他类似搭配还有:

1)energy mix,能源结构

我上大学练习口译时,第一次听到 energy mix 被译作“能源结构”,还觉得很困惑:mix 怎么能翻成“结构”?后来才明白,energy mix 指的是一个国家或地区所使用的能源类型组合,比如化石燃料、核能、水电、风能、太阳能等,这正是“能源结构”的含义。由此也体会到,翻译不是逐字对应的机械转换,而是理解含义之后,把“神”传达出来。

这个短语在经济、环保、气候变化政策等报道中高频出现,看个例句:

Germany is reshaping its energy mix to reduce reliance on coal and gas.

德国正在重塑其能源结构,以减少对煤炭和天然气的依赖。


2)policy mix,政策组合、一揽子政策,指政府为实现某一目标所采取的一系列政策搭配,如财政政策 + 货币政策 + 结构性改革。

这个短语常出现在财经、政治、宏观经济分析、国际组织报告等语境中。


3)marketing mix,市场营销组合

这是市场营销学中的经典概念,例如:

An effective marketing mix is key to launching a new product.

一套行之有效的营销组合,是新产品成功上市的关键所在。


4)ethnic mix,族群构成

New York City has a vibrant ethnic mix unlike any other in the world.

纽约市拥有世界上独一无二的多元族裔结构。


5)income mix / revenue mix,收入结构

看个例句:

Apple's revenue mix is shifting from hardware to services.

苹果的营收结构正从硬件产品向服务业务转变。


同理可得 customer mix(客户结构、客户构成),product mix(产品结构、产品构成)等。


6)emotional mix / feeling mix,多种情绪交织,常用于描述情感交织、难以言喻的状态。

例如:

She felt a mix of excitement and anxiety before her wedding.

婚礼前,她心中既有兴奋,也有焦虑。


性别偏好的变化,映照的从不是孩子的性别,而是一个社会如何理解责任、价值与未来。
当“偏爱儿子”渐渐褪色,“更想要女儿”悄然浮现,我们或许迎来了某种进步的象征。但真正的进步,不应止于偏好的更替,而是学会平视每一个生命,无论性别。
孩子从来不是为了填补父母的期待而来,而是为了走出属于自己的路。这一点,我们仍在学,也仍该学。


推荐阅读

“我怎么嫁了这么个玩意”系列“连续剧”在TikTok爆火丨外刊精读丨平行阅读丨文娱丨女性

“包”治百病与女性的外貌焦虑丨《我是个妈妈,我需要铂金包》

《再见爱人》第四季也太好看了吧!丨外刊精读丨文娱


去年今日

外刊中经常出现的spin off是什么意思?“消费降级”怎么说?


课程推荐

精读写作25期

120+热点话题,任意选

阅读原文

跳转微信打开

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

生育观念 性别平等 社会变迁
相关文章