WHO 05月20日 23:01
Finding a path to language justice in sexual and reproductive health and rights
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

世界卫生组织(WHO)和联合国人类生殖特别规划署(HRP)启动了一项新倡议,旨在关注性与生殖健康和权利(SRHR)的翻译和口译。文章强调了英语在全球公共卫生领域的主导地位,以及语言公正对于实现全球健康的必要性。文章探讨了在不同语言间进行准确沟通的挑战,例如词语的文化差异和政治敏感性,并强调了多语言翻译的重要性。文章还提到了人工智能在翻译领域带来的机遇与风险,呼吁关注语言在维护性和生殖健康权利中的作用。

🗣️ 英语在全球公共卫生领域占据主导地位,这可能导致对非英语使用者的健康信息传递不足,从而影响全球健康的实现。

🌍 为了实现更具包容性的沟通,语言公正成为关键。WHO和HRP启动了关注性与生殖健康和权利(SRHR)的翻译和口译倡议,旨在促进不同语言使用者之间的有效沟通。

⚠️ 翻译过程中,词语的文化差异和政治敏感性带来了挑战。例如,即使是看似简单的词语,在不同语言中也可能有复杂的含义,需要根据具体语境进行调整,避免使用可能强化歧视的词语和短语。

💡 人工智能和大型语言模型在翻译领域带来了机遇,但也存在准确性和一致性的风险。需要警惕语言被用作政治策略,尤其是在关于性别、多样性和虚假信息的辩论日益激烈的背景下,以确保科学证据的可靠性和人们的权利。

English language dominates the global public health space. This is an often-neglected weakness in the goal to achieve health for everyone, everywhere. Language justice is an approach to shifting this monopoly, to be more inclusive of different language speakers.

Shining a spotlight on sexual and reproductive health and rights (SRHR) in translation and interpretation is the goal of a new initiative from the World Health Organization (WHO) and the UN’s Special Programme in Human Reproduction (HRP). 

Communicating is rarely a straightforward process. This is true even when people speak and write in the same language; now imagine exchanging clear and accurate health information on a global scale. 

“If you don’t think about other languages at the start of the process, you’ll end up with an anglophone product, even when the words are in another language,” said Pascal Brice, Head of Language Services at WHO. “It may not resonate with the target audience. If you don’t think about non-English speakers at the beginning of the process, it won’t work.”

Getting translation and interpretation right

Interpretation booth at the World Health Organization. © WHO / Violaine Martin

The SRHR and language initiative asked researchers, scientists, language professionals (translators, interpreters, terminologists) and civil society platforms to share their experiences of working on SRHR in different languages.

Even seemingly simple words can have complicated meanings. Just ask researchers from the HRP Alliance for Research Capacity Strengthening, who translated and tested an English language questionnaire on sexual health and practice (SHAPE) in 19 languages.

A crucial lesson: context shapes understanding, and effective communication in research goes far beyond simply translating words from one language to another.

“There were some words that we couldn’t translate. For instance we had to explain ‘spermicide’,” said Peterrock Muriuki, Programme Officer at the African Population and Health Research Center who worked on the Swahili translation. “Some words, when spoken in Swahili are taboo words. We tried to use neutral or non-explicit words. But generally, by explaining, the meaning of a word could be established.”

These and other discussions led to the review and updating of SRHR records in UNTERM, the United Nations’ multilingual terminology database. This is helping to establish clarity and consistency in discussions across the United Nations, and to avoid words and phrases that reinforce stigma, for instance on topics such as abortion. The next step will be to expand multilingual glossaries to aid interpreters, and the translation of all WHO and HRP content on sexual and reproductive health into the six UN languages. 

With language under scrutiny, multilingualism is a strength

Staying alert to ways that language can be used and manipulated as a political tactic is even more important at a time when ideological debates around gender, diversity and misinformation are intensifying and language choices are being influenced by political polarization.

The growth of artificial intelligence and large language models for translation creates enormous opportunity, but also risks in terms of accuracy and consistency, which may compromise people’s confidence in scientific evidence – and in their rights.

Diversity is a strength, and language justice is a powerful approach for sustaining our shared commitment to sexual and reproductive health and rights around the world.
Pascale Allotey / Director of HRP and SRHR at WHO

Sexual and reproductive health is a fundamental component of universal health coverage, but key elements are often left out of health benefit packages. To increase access, everyone needs information and evidence-based services that are responsive to local needs and contexts. 

“When did you last think about the words you use? Language can become a habit, unconsciously reinforcing blind spots – or worse, become a tool for exclusion,” said Dr Pascale Allotey, Director of the UN’s Special Programme in Human Reproduction and the Department of Sexual and Reproductive Health and Research at WHO. “Diversity is a strength, and language justice is a powerful approach for sustaining our shared commitment to sexual and reproductive health and rights around the world.”

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

语言公正 全球健康 翻译 性与生殖健康
相关文章