经济学人双语精读 04月07日 12:11
泽连斯基和特朗普吵架,美媒用了这些词…
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

文章聚焦于美国记者对泽连斯基与特朗普会面后表现的评价。通过分析记者使用的三个关键短语,文章深入解读了泽连斯基在会面中的表现,指出其未能达到预期、未能准确把握局势,以及可能错失良机的可能性。文章还提供了相关的例句,帮助读者更好地理解这些短语的含义和用法,从而更全面地了解此次会面的情况和影响。

🗣️“He came up well short.” 意为“未能达到预期”,well作为副词强调程度,表示“大幅度地”或“明显地”。例如,球队需要五个进球才能晋级,但他们差得远。

🧐“He didn't read the room correctly.” 指“他没有看清局势”,room在这里指“某个场合或群体的整体氛围”,read the room意思是“察言观色,解读现场气氛”。例如,他开了个玩笑,但当时气氛很严肃,显然没能察言观色。

🏈“Be on the one-yard line of the win and fumble the ball.” 意为“一手好牌打个稀烂”。on the one-yard line of the win来自美式橄榄球,one-yard line指的是距离得分只剩1码的地方,fumble the ball意思是 “掉球”,比喻功亏一篑,错失良机。例如,公司在签约前犯了个大错,功亏一篑。

2025-03-06 09:00 辽宁

前几天特朗普和泽连斯基会面,爆发激烈争吵。我们来看一下美国记者是如何评价泽连斯基的:

1️⃣He came up well short.

他远没有达到预期。

👉come up short意思是“未能达到预期、未能成功”。

👉这里的well作为副词,强调程度,表示“大幅度地”或“明显地”。

📌 例子:

The team needed five goals to qualify, but they came up well short.

这支队伍需要五个进球才能晋级,但他们差得远。

2️⃣He didn't read the room correctly.

他没有看清局势。

👉room在这里不是“房间”,而是指“某个场合或群体的整体氛围”,read the room意思是“察言观色,解读现场气氛”。

📌 例句:

He made a joke, but it was a serious moment—he clearly didn’t read the room.

他开了个玩笑,但当时气氛很严肃——显然没能察言观色。

3️⃣Be on the one-yard line of the win and fumble the ball.

一手好牌打个稀烂。

👉on the one-yard line of the win来自美式橄榄球,其中one-yard line指的是距离得分只剩1码的地方,也就是说,胜利近在咫尺。

👉fumble作为动词,本义指“笨拙地摸索”,引申为“犯错误、搞砸”。fumble the ball意思是 “掉球”,比喻功亏一篑,错失良机。

📌 例句:

The company was on the one-yard line of closing the deal, but they made a huge mistake.

公司在签约前犯了个大错,功亏一篑。

He fumbled with his keys in the dark.

他在黑暗中笨拙地摸索着钥匙。

The company fumbled the ball on launching the new product, missing a great opportunity.

公司在新产品发布上搞砸了,错失了一个好机会。

前几天特朗普和泽连斯基会面,爆发激烈争吵。我们来看一下美国记者是如何评价泽连斯基的:

1️⃣He came up well short.

他远没有达到预期。

👉come up short意思是“未能达到预期、未能成功”。

👉这里的well作为副词,强调程度,表示“大幅度地”或“明显地”。

📌 例子:

The team needed five goals to qualify, but they came up well short.

这支队伍需要五个进球才能晋级,但他们差得远。

2️⃣He didn\x27t read the room correctly.

他没有看清局势。

👉room在这里不是“房间”,而是指“某个场合或群体的整体氛围”,read the room意思是“察言观色,解读现场气氛”。

📌 例句:

He made a joke, but it was a serious moment—he clearly didn’t read the room.

他开了个玩笑,但当时气氛很严肃——显然没能察言观色。

3️⃣Be on the one-yard line of the win and fumble the ball.

一手好牌打个稀烂。

👉on the one-yard line of the win来自美式橄榄球,其中one-yard line指的是距离得分只剩1码的地方,也就是说,胜利近在咫尺。

👉fumble作为动词,本义指“笨拙地摸索”,引申为“犯错误、搞砸”。fumble the ball意思是 “掉球”,比喻功亏一篑,错失良机。

📌 例句:

The company was on the one-yard line of closing the deal, but they made a huge mistake.

公司在签约前犯了个大错,功亏一篑。

He fumbled with his keys in the dark.

他在黑暗中笨拙地摸索着钥匙。

The company fumbled the ball on launching the new product, missing a great opportunity.

公司在新产品发布上搞砸了,错失了一个好机会。

泽连斯基和特朗普吵架,美媒用了这些词…

跳转微信打开

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

泽连斯基 特朗普 会面评价 英语表达
相关文章