Cnbeta 02月19日
《哪吒2》台词出现多处错别字 片方光线传媒回应
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

国产动画电影《哪吒2》字幕存在多处错别字,光线传媒将讨论,谭邦和教授分析原因。网络上有不同声音,部分网友认为是低级错误,也有观众认为不应因字幕瑕疵全盘否定。完善字幕审核机制才能推动行业发展。

🎬《哪吒2》字幕出现多处错别字,如“魂飞破散”等

👨‍🏫谭邦和教授认为错误属同音字误用,原因多样

💬网络上对字幕错误有不同看法,部分认为不可接受

🎥观众批评体现对电影关注,应完善字幕审核机制

近日,有网友指出国产动画电影《哪吒2》的字幕中存在多处错别字,例如将“魂飞魄散”误写为“魂飞破散”,以及将“休养几日”误写为“修养几日”等。对此,电影出品方光线传媒的工作人员表示,此前已收到影迷的类似反馈,公司内部相关部门将会就此问题进行讨论,后续可能会发布官方回应。

华中师范大学文学院的古典文学教授谭邦和对这些错别字进行了分析。他认为,这些错误属于典型的同音字误用,可能源于输入法的同音字选择错误或是AI字幕识别的偏差。谭教授强调,规范使用汉字是每个中国人的基本共识,但近年来影视作品字幕错别字现象频发,这不仅暴露了制作者的知识缺陷,也反映出工作态度上的问题,应引起行业的高度重视。

针对《哪吒2》字幕出现的错误,网络上出现了不同的声音。部分网友认为这是“低级错误”,不可接受;但也有许多观众认为,该片在剧情、人物塑造和特效制作等方面都达到了非常高的水平,不应因字幕的瑕疵而全盘否定其优秀之处。还有评论指出,观众的批评实际上体现了公众对电影的关注与期待,这能促使制作方更加重视字幕的规范化。从长远来看,完善影视作品的字幕审核机制,才能推动国产影视行业的长期健康发展。

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

《哪吒2》 字幕错别字 谭邦和 审核机制
相关文章