少点错误 01月30日
You should read Hobbes, Locke, Hume, and Mill via EarlyModernTexts.com
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

本文探讨了早期现代哲学文本的现代化处理,重点介绍了EarlyModernTexts.com网站如何通过更新语法、标点和风格,使17-19世纪的哲学著作更易于理解。该网站由已故的Jonathan Bennett创建,他将包括培根、霍布斯、笛卡尔等著名思想家的作品进行了现代化翻译,旨在帮助现代读者更快速准确地把握原著的含义。 Bennett的方法保留了原文的段落和句子结构,同时对文本进行了细致的调整,例如修改过时的标点符号和句式,并增加必要的解释性文字,使得这些经典著作更容易被现代读者接受。

✍️早期现代哲学文本因其古老的拼写、标点和风格,给现代读者带来理解上的挑战。例如,过去逗号的使用更加频繁,这与现代语法规则有所不同。

📚EarlyModernTexts.com通过现代化文本,使哲学著作更容易被理解。该网站由Jonathan Bennett创建,他保留了原文的结构,同时更新了语法和标点,并添加了必要的解释性文字。

💡 Bennett的现代化方法并非简单的删减,而是细致的调整。他会在文本中用[括号]表示编辑的解释,用·点·表示添加的文字,并使用•项目符号来帮助读者理解句子的结构,还通过省略号来表示省略的段落。

🎧部分现代化文本还被制作成有声书,包括《利维坦》、《君主论》等经典著作,进一步拓展了这些文本的受众。

Published on January 30, 2025 12:35 PM GMT

Many thinkers worth reading wrote in past centuries:

Some of them wrote in English and their texts are usually presented in the original, even when they use archaic spelling, punctuation, and style. (This is in contrast to foreign-language works which are often translated to a modern style.)

For example, in the past there were more uses of the comma, such as

And these examples are from the 1800s. The situation was worse in prior centuries when punctuation was mainly prosodic rather than syntactic, i.e. it followed rules of rhetoric rather than logic. For example, Daines’s Orthoepia Anglicana (1640) advised using a comma to indicate one unit of spoken pause, a semicolon for two, and a colon for three. Before widespread literacy, most consumers of a book would be listening to it being read aloud, so prosodic punctuation made more sense, but as literacy rates improved, more consumers read books silently and it made sense to punctuate based on the logic of the sentence.

The website EarlyModernTexts.com modernizes many works (including works from all of the authors listed at the start of this post) so that the meaning can be understood more quickly and accurately. The texts were written by the late Jonathan Bennett and are often assigned to undergrads. Bennett explained his methods in “On Translating Locke, Berkeley, and Hume into English.” Usually I refer to his texts as “modernized” but “translated” maybe makes it more clear that the texts aren’t abridged; his text will line up with the original work paragraph by paragraph and typically sentence by sentence. He doesn’t always indicate omissions but is transparent about any text added.

He has more details on his website about how the texts are modified. Two examples of modernization:

Hobbes: as all sorts of manufacture, so also malice increaseth by being vendible.
Modernized: malice, like everything else made by men, increases when there is a market for it.

Hume: Every one will readily allow, that there is a considerable difference between the perceptions of the mind, when a man feels the pain of excessive heat, or the pleasure of moderate warmth, and when he afterwards recalls to his memory this sensation, or anticipates it by his imagination. These faculties may mimic or copy the perceptions of the senses; but they never can entirely reach the force and vivacity of the original sentiment. The utmost we say of them, even when they operate with greatest vigour, is, that they represent their object in so lively a manner, that we could almost say we feel or see it: But, except the mind be disordered by disease or madness, they never can arrive at such a pitch of vivacity, as to render these perceptions altogether undistinguishable. All the colours of poetry, however splendid, can never paint natural objects in such a manner as to make the description be taken for a real landskip. The most lively thought is still inferior to the dullest sensation.
Modernized: Everyone will freely admit that the perceptions of the mind when a man feels the pain of excessive heat or the pleasure of moderate warmth are considerably unlike what he feels when he later remembers this sensation or earlier looks forward to it in his imagination. Memory and imagination may mimic or copy the perceptions of the senses, but they cannot create a perception that has as much force and vivacity as the one they are copying. Even when they operate with greatest vigor, the most we will say is that they represent their object so vividly that we could almost say we feel or see it. Except when the mind is out of order because of disease or madness, memory and imagination can never be so lively as to create perceptions that are indistinguishable from the ones we have in seeing or feeling. The most lively thought is still dimmer than the dullest sensation.

Notice that he omits the “landskip” sentence as a tangential flourish.

The texts all start with an explanation of his syntax:

[Brackets] enclose editorial explanations. Small ·dots· enclose material that has been added, but can be read as though it were part of the original text. Occasional •bullets, and also indenting of passages that are not quotations, are meant as aids to grasping the structure of a sentence or a thought. Every four-point ellipsis . . . . indicates the omission of a brief passage that seems to present more difficulty than it is worth. Longer omissions are reported on, between [brackets], in normal-sized type.

Below are some examples of the opening pages of a few of the texts (there are EPUB/MOBI files as well). Selected texts have been narrated into audiobooks, including Leviathan, The Prince, A Vindication of the Rights of Women, Descartes’s Meditations, Hume’s Enquiry, and Locke’s Second Treatise of Government.

 

 



Discuss

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

哲学文本 现代化 Jonathan Bennett EarlyModernTexts.com 文本解读
相关文章