快科技资讯 01月25日
海外文案将春节写成Lunar New Year!网红奶茶霸王茶姬深夜紧急道歉
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

霸王茶姬因海外宣传文案将春节翻译为“Lunar New Year”引发网友不满。官方随后在微博和公众号发布文章道歉,承认翻译不当,并承诺加强海外账户管理。然而,许多网友对道歉方式并不买账,认为其道歉不够正式,仅在抽奖博评论区进行。事件反映出文化差异和翻译的复杂性,以及品牌在海外传播中需谨慎对待文化敏感性问题。此外,也突显了中国春节作为非遗项目的重要性,以及其在国际传播中准确表达的必要性。

📢 霸王茶姬海外宣传将春节译为“Lunar New Year”引发争议,网友表达强烈不满。

✍️ 官方发布《全球同庆首个非遗春节,HAPPY CHINESE NEW YEAR!》文章,并在评论区致歉,承认翻译失误,承诺加强管理。

🤔 网友对道歉方式不认可,认为仅在抽奖博评论区道歉不够正式,要求全平台公开道歉。

🌏 “Chinese New Year”通常指中国春节,而“Lunar New Year”直译为阴历新年,春节实为阴阳历,英文应译为“Lunisolar”。部分国家为规避“中国”概念,常采用“Lunar New Year”指代春节。

📜 2025年春节是申遗成功后的首个春节,“春节”申遗时被定义为“中国人民庆祝传统新年的社会实践”,更强调了其文化独特性。

快科技1月25日消息,日前,许多网友在社交平台发帖,称霸王茶姬在海外社交平台的宣传文案中,将春节翻译为“Lunar New Year”,导致网友对霸王茶姬的不满。

1月24日深夜,霸王茶姬官方微博和官方公众号发布《全球同庆首个非遗春节,HAPPY CHINESE NEW YEAR!》文章,并在评论区就“春节”一词翻译不当致歉。

霸王茶姬表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”

霸王茶姬称,作为从世界茶叶故乡中国云南走出的品牌,我们从未忘记我们来自哪里,我们为何而出发。


微博评论区


微信公众号评论区

不过,对于霸王茶姬的道歉,许多微博网友并不认可,网友表示:“单独一条微博道歉都做不到啊”“搞笑不,道歉竟然是在抽奖博的评论区”“全平台道歉,全平台是指国内外所有哈,请你发正文道歉,而不是就在你抽奖微博评论区道歉就行了”。

据媒体报道,春节通常翻译为“Chinese New Year”,“Lunar New Year”直译为“阴历新年”。

但中国春节并非纯“阴历”,而是“阴阳历”,这种历法兼顾太阳月亮和地球的关系,英文应译作“Lunisolar”,而部分国家为刻意规避“中国”概念,经常采用“Lunar New Year”指代春节。

更重要的是,2025年春节是申遗成功以后的首个春节,在向联合国教科文组织申遗时,“春节”还加上了定语“中国人民庆祝传统新年的社会实践”。

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

霸王茶姬 春节翻译 文化差异 非遗春节 Lunar New Year
相关文章