原创 Soren 2024-12-02 09:27 江苏
感恩节是每年11月的第四个星期四,其后的第二天,即“黑色星期五”,标志着节日购物季的正式开启。在这期间,人们
感恩节是每年11月的第四个星期四,其后的第二天,即“黑色星期五”,标志着节日购物季的正式开启。在这期间,人们纷纷开始采购圣诞礼物,商家也推出大规模的折扣促销。
但是现在,亚马逊等电商平台将促销周期拉长,还会有预热、早鸟优惠等活动,“黑五”不再局限于狭义上的那一天,逐渐变得“双11”化。
看几段 BBC 和 the Guardian 关于“黑色星期五”购物节的报道:
1
Black Friday weekend: How to spot a deal and not get ripped off
黑色星期五周末:如何识别真正的优惠,避免被宰
deal这里指“优惠、折扣”,此外也可以用bargain、offer、discount、special表示,例如:
There's a special on coffee this week.
本周咖啡特价。
They have an offer on beer at the moment.
他们目下正在打折卖啤酒。
Members get a 15% discount.
会员可享受八五折。
get ripped off在购物中是个很常见的表达,意思是“被宰了,付了过高的价格”,这个短语来源于rip的本义“撕裂”,从顾客身上“撕”走钱财就是敲诈。我们在《如何通过经济学人提高英文写作水平》中讲过这个表达。
看一个《生活大爆炸》中的例句:
此外也可以说be overcharged或be taken advantage of,看一个《无耻之徒》里的例句:
2
It may be Saturday but you'll still find plenty of Black Friday sales on as the event carries on into the weekend.
虽然今天是星期六,但黑色星期五的促销活动依然在持续,许多折扣依旧可见。
sales在这里是名词,指“促销活动、打折销售”,和前面的deal是同义替换。
第一个on是介词,表示“正在进行、继续进行”,《泰坦尼克号》电影主题曲《My heart will go on》里的on也是这个意思。再看个例句:
The concert is still on despite the rain.
尽管下雨,音乐会仍然进行。
文中you'll still find plenty of Black Friday sales on意思是:你还会发现很多黑五促销活动在继续。
carry on into表示某个事件持续到某个时间段,可以搭配活动、会议、项目等,例如:
The party will carry on into the night.
派对会持续到晚上。
也可以用extend/continue/last into表示。
3
It can be easy to get swept up in the shopping frenzy and end up out of pocket - instead of bagging a bargain.
消费者容易陷入盲目抢购的热潮中,最终不仅未能捡到便宜,反而可能会遭遇不必要的花费。
be swept up表示“被卷入、陷入”,后面加情绪或环境,文中表示在购物狂潮中被裹挟,做出冲动消费的决定。
这个短语来源于sweep“清扫、横扫”的含义,暗示被强烈的力量带走,无法控制。可以用get caught up in替换。
shopping frenzy 指的是“购物狂潮”,也可以说shopping spree/rush/madness。
out of pocket表示“损失钱财”(钱从口袋里出去),这个短语在美剧中经常出现,例如《绝命毒师》:
它的反义词是in pocket,表示“获得钱财”,也可以表示“在口袋里”,“那年我双手插兜,不知道什么是对手”就可以说:
Back then, with my hands in my pockets, I didn’t know what it was like to have a real rival.
bag用在这里非常生动形象,它作动词,表示“收入囊中、获得、赢得”,这个意思源自它的名词含义“袋子”,装进袋子即为获得。奥运会中表示某选手赢得金牌,就可以说bag the gold medal,能体现出一种轻松的感觉。
我们在历史文章《从武大靖夺冠中可以学到哪些有趣的英文表达》中讲过这个词。
4
A “genuine” Black Friday deal is a discount that undercuts the item’s long-term average price by a notable amount, rather than undoing a cheeky October price hike.
所谓“真正的”黑色星期五优惠,是指折扣价格明显低于该商品的长期平均价格,而非仅仅抵消了商家在十月时人为抬高的价格。
undercut 一词的意思是“削价、低于(某物的价格)”,可以从字面意思“从下面切割、从底部削减”去理解。看两个例句:
We were able to undercut our European rivals by 5%.
我们能以低于我们的欧洲对手 5% 的价格出售。
Online bookstores can undercut retailers by up to 30%.
网上书店最多能以低于零售店 30% 的价格销售。
再看一个美剧《警察世家》里的例句:
从例句中可以看出,这个词的用法是:A undercut B's prices,表示“A的售价比B低”。
by a notable amount 的意思是以显著的数额,其中notable可以和significant、considerable、substantial、remarkable、marked替换。文中undercuts the item’s long-term average price by a notable amount意思是:大幅低于该商品的长期平均价格。
undo 的意思是“撤销、取消、使(某事物)无效”,是在do(做)前面加否定前缀“un-”,常见搭配有:
undo a decision(撤销决定)
undo changes(撤销更改)
undo damage(修复损害)
undo an action(取消某个行动)
cheeky 的意思是rude in an amusing or an annoying way“厚脸皮的、放肆的”,文中可以理解成“狡猾的、不太正当的”,这个词了解即可。
hike 在这里是名词,指价格“上涨、提高”,可以和rise, jump, climb替换,这个意思和徒步旅行时的“爬升”有关。
文中undo a cheeky October price hike 的意思是,商家可能在10月偷偷提高了价格,然后在Black Friday打折活动中再降价,以抵销这个涨价行为。
今天讲到这里,感谢阅读!
推荐阅读
去年今日
课程推荐
戳“阅读原文”一起来充电吧!