来源:雪球App,作者: 王冠亚,(https://xueqiu.com/4525540121/311929788)
巴菲特致股东的信原文精读Day519:
原文:Later, as the adrenalin of deal-makers surged, businesses began to be purchased at prices so high that all free cash flow necessarily had to be allocated to the payment of interest. That left nothing for the paydown of debt. In effect, a Scarlett O’Hara “I’ll think about it tomorrow” position in respect to principal payments was taken by borrowers and accepted by a new breed of lender, the buyer of original-issue junk bonds. Debt now became something to be refinanced rather than repaid. The change brings to mind a New Yorker cartoon in which the grateful borrower rises to shake the hand of the bank’s lending officer and gushes: “I don’t know how I’ll ever repay you.”(1989)
释义:1.“adrenalin”意为“肾上腺素”;“surged”意为“激增”;
2.“paydown”意为“付款”;
3.“gushes”意为“夸张地表现对……的感情”。
精译:后来,随着交易者的肾上腺素激增,他们开始以极高的价格收购企业,以至于所有的自由现金流都必须用来支付利息。这就没有留下任何偿还债务的空间。实际上,关于本金的支付,借款人采取了斯嘉丽·奥哈拉“明天再说”的态度,并被新一代的贷款人,也就是垃圾债券的买家所接受。债务现在只要能再融资,就无须偿还。这一变化不禁让人想起《纽约客》的一幅漫画,满怀感激的借款人站起来与银行的贷款人握手,激动地说:“我不知道该怎么回报你。”(1989年)
心得:在借贷双方的纵容下,借款人只要能不断地“借新还旧”,就不会发生债务违约。但我们知道,出来混,都是要还的。总有一天,当新钱借不来、旧债还不上的时候,借贷双方都会蒙受巨额损失。巴菲特最后讲的那个段子是个“双关”:明面上是说“我不知道该怎么报答你”,实质上是说“我不知道该怎么还你钱”,哈哈哈,真是太幽默了!
手抄:

朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。