经济学人双语精读 2024年11月08日
关于美国大选,你可能不知道的几个词
index_new5.html
../../../zaker_core/zaker_tpl_static/wap/tpl_guoji1.html

 

文章介绍了美国大选中的一些词汇,包括形容选情胶着的表达,如be locked in a tie等;flipped state指反转州;摇摆州的多种说法;出口民调exit polls;red mirage和blue shift等,还提到了表达关注的词汇feature等。

🎈形容选情胶着可用be locked in a tie / dead heat等

🚩flipped state指选举中支持政党发生转变的州

💡摇摆州有swing state等多种说法

📋exit polls是投票站出口进行的调查,即出口民调

🌈red mirage指共和党先领先后被反超的情况

2024-11-08 08:54 江苏

1️⃣形容竞争激烈、选情胶着

在美国大选的直播中,最常听到的词是too early/soon/close to call,这个短语用以描述选情的胶着,意思是“现在宣布结果还为时过早”“结果太接近无法宣布”。这里的call表示“宣布(某个结果)”。

形容竞争激烈、选情胶着,还可以说be locked in a tie / dead heat.(图2)

tie作名词指“平局”,和dead heat是同义词,后者字面意思是“没有人胜出的激烈比赛”。

be locked in表示双方被紧紧地“锁在一起”,难以挣脱,相比于it’s a tie,用be locked in更加生动,体现出双方势均力敌、无法轻易改变的局面。

2️⃣flipped state

指过去支持某一政党,而本次选举中支持了另一个政党的州,翻译为“反转州”。图中Republican flip指原本支持民主党的州转而支持共和党。(图3)

3️⃣“摇摆州”的几个说法

swing state

battleground state

key state

toss-up state,胜负难分的州,toss-up指双方均有可能胜出的情况。

fifty-fifty state 五五开的州

purple state,美国政治地图中把共和党标为红色,把民主党标为蓝色,摇摆州不偏向任何一方,所以用红蓝混合成的紫色表示摇摆州。(图4)

4️⃣exit polls

在选举投票结束后,记者会随机采访一些刚刚投完票的选民,询问他们的投票意向。因为是在投票站出口进行的调查,所以叫exit polls“出口民调”。(图5)

5️⃣

red mirage(红色幻象)指共和党在某些州一开始领先,让人误以为要胜出,但随着后续计票结果的更新,民主党逐渐反超的情况。(图6)

mirage指“幻景”。

blue shift和red mirage是一个意思,字面意思是“向蓝色阵营转向”,即民主党后来居上的局面。

6️⃣表达关注

feature作动词,意思是“在…中占主要地位、是…主要部分”;high表示这个话题的热度或关注度很高;trending topics指最受欢迎或讨论最热烈的话题。合起来是:XX成为热议话题。这个短语可以用在作文中,引入主题,表示某话题热度很高。(图7)

关于美国大选,你可能不知道的几个词

跳转微信打开

Fish AI Reader

Fish AI Reader

AI辅助创作,多种专业模板,深度分析,高质量内容生成。从观点提取到深度思考,FishAI为您提供全方位的创作支持。新版本引入自定义参数,让您的创作更加个性化和精准。

FishAI

FishAI

鱼阅,AI 时代的下一个智能信息助手,助你摆脱信息焦虑

联系邮箱 441953276@qq.com

相关标签

美国大选 选情词汇 出口民调 政党转变 摇摆州
相关文章